Ce pourcentage devrait encore diminuer en raison de l'augmentation prévue des contributions volontaires. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض هذه الحصة أكثر مع الزيادة المتوقعة في التبرعات. |
Toutefois, une analyse plus approfondie de ces règlements doit être réalisée si l'on entend contenir l'augmentation prévue des émissions globales de dioxyde de carbone. | UN | بيد أن مزيدا من الاستعراض لتلك النظم سيكون مطلوبا كي يتسنى الحد من الزيادة المتوقعة في الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون. |
l'augmentation prévue des ressources extrabudgétaires résulte d'un nouveau financement prévu des projets relatifs aux ressources en eau. | UN | وتعزى الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى التمويل الجديد المتوقع للمشاريع المتعلقة بالموارد المائية. |
L'augmentation demandée à ce titre pour 2006 est due à l'augmentation prévue des besoins durant la période d'évaluation en 2006. | UN | ويجري اقتراح زيادة في هذا الباب في عام 2006 نتيجة للزيادة المتوقعة في المتطلبات بهذا الشأن خلال فترة التقييم 2006. |
b) 4 617 100 dollars, montant qui correspond à l'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans sa résolution 62/245; | UN | (ب) مبلغ 100 617 4 دولار، ويمثل الزيادة المقدّرة في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 62/245؛ |
c) 45 148 000 dollars, montant qui représente l'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans la résolution B ci-dessus; | UN | (ج) مبلغ 000 148 45 دولار، ويمثل الزيادة المقدرة في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية العامة بموجب القرار باء أعلاه؛ |
En 2001, la hausse correspond à l'augmentation prévue des activités et des initiatives auxquelles le Mécanisme mondial participera. | UN | وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية. |
La variation (36 500 dollars) s'explique par l'augmentation prévue des ressources nécessaires. | UN | 523 - ويعزى الفرق، البالغ 500 36 دولار، إلى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات. |
On a ajouté 15 % supplémentaires afin de tenir compte de l'augmentation prévue des frais entraînés par les nouveaux arrangements conclus avec les services de traduction obtenus dans le cadre d'un appel d'offres mondial. | UN | وأُدرجت نسبة 15 في المائة إضافية لمراعاة الزيادة المتوقعة في التكاليف نتيجة للترتيبات الجديدة الموضوعة مع خدمات الترجمة التحريرية المؤمَّنة عن طريق عملية اشتراء عالمية. |
Ils chercheront probablement à accroître au maximum les recettes au cours de la présente campagne, compte tenu de l'augmentation prévue des cultures de pavot. | UN | ويحتمل أن تسعى طالبان إلى إيجاد سبل لتعظيم إيراداتها هذا الموسم بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في مستويات زراعة خشخاش الأفيون. |
Les inspecteurs tiennent à souligner que l'augmentation prévue des ressources allouées au Haut-Commissariat à court terme représente une chance importante, qui ne devrait pas être gâchée, de rectifier le déséquilibre actuel de la répartition géographique du personnel. | UN | ويود المفتشتين التأكيد على أن الزيادة المتوقعة في الموارد التي سترصد للمفوضية في المستقبل القريب تتيح فرصة هامة يجب عدم تفويتها للتطرق للاختلال الحالي في التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين. |
Étant donné l'augmentation prévue des opérations de transport de passagers et de fret, il est proposé d'acquérir un avion supplémentaire pour compléter la flotte aérienne de la Mission. | UN | وبالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد الرحلات الجوية للركاب والبضائع، يُقترح إضافة طائرة واحدة ثابتة الجناح لتكملة أسطول البعثة الجوي. |
Par rapport à l'exercice biennal 2008-2009, le volume des ressources reste pratiquement inchangé, si l'on excepte l'augmentation prévue des ressources demandées au titre du maintien de la paix. | UN | ولم يشهد حجم الموارد تغيرا يذكر مقارنة بفترة السنتين 2008-2009، فيما عدا الزيادة المتوقعة في إطار موارد حفظ السلام. |
Les frais de voyages officiels relevant des dépenses autres que celles de personnel ont également été révisés à la hausse, eu égard à l'augmentation prévue des frais de déplacement locaux et régionaux des juristes et du titulaire relativement nouveau du poste de représentant régional chargé de la protection, de l'information et des questions relatives aux donateurs. | UN | كما دُفعت نفقات السفر في مهام رسمية تحت بند النفقات غير المرتبطة بالموظفين، استناداً إلى الزيادة المتوقعة في عدد الرحلات المحلية واﻹقليمية للموظفين القانونيين والممثل اﻹقليمي الجديد نسبيا لمعالجة المسائل المتعلقة بالحماية وإعلام الجمهور والمتبرعين. |
Ce matériel est nécessaire du fait de l'augmentation prévue des communications téléphoniques à l'intérieur de la zone de la Mission et à l'extérieur de celle-ci. | UN | وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة. |
Vu l'augmentation prévue des besoins de transport aérien, on estime, en ce qui concerne les hélicoptères et les avions, qu'il y aura un nombre régulier d'heures de vol prévu dans les contrats de location, à quoi s'ajoutera le coût des heures additionnelles. | UN | ونظرا للزيادة المتوقعة في متطلبات النقل الجوي، يُقدر أن استخدام الطائرات المروحية والطائرات الثابتة اﻷجنحة سيستند إلى مجموع ساعات تعاقدية منتظمة مشمولة في تكاليف الاستئجار وساعات طيران تكميلية بتكلفة إضافية. |
b) 4 617 100 dollars, montant qui correspond à l'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans sa résolution 62/245; | UN | (ب) مبلغ 100 617 4 دولار، ويمثل الزيادة المقدّرة في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 62/245؛ |
c) 45 148 000 dollars, montant qui représente l'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans la résolution B ci-dessus; | UN | (ج) مبلغ 000 148 45 دولار، ويمثل الزيادة المقدرة في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية العامة بموجب القرار باء أعلاه؛ |
2. Se félicite de l'augmentation prévue des ressources ordinaires en 2005; | UN | 2 - يرحب بالزيادة المتوقعة في مستوى الموارد العادية عام 2005؛ |
L'augmentation des ressources demandées au titre des formateurs résulte de l'augmentation prévue des cours qui seraient proposés en interne au personnel de la Base, aux unités hébergées et aux missions sur le terrain. | UN | 162 - وتعزى الزيادة في الاحتياجات من الاستشاريين لأغراض التدريب إلى زيادة في عدد الدورات التدريبية الداخلية التي تعرض على المشاركين، بما في ذلك موظفو القاعدة والوحدات المستضافة والبعثات الميدانية. |
l'augmentation prévue des fonds extrabudgétaires devrait donc servir essentiellement à renforcer la capacité dans ces domaines. | UN | وبالتالي، فإن الزيادات المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية ستركز على توسيع القدرات في هذه المجالات. |
l'augmentation prévue des dépenses liées à la stratégie WASH serait financée par le biais du volet thématique ainsi qu'au moyen d'autres ressources et du soutien aux initiatives d'assistance d'urgence. | UN | وستُموّل الزيادات المقررة في النفقات على توفير المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية للجميع من النافذة المواضيعية ومن الموارد الأخرى ومن أشكال الدعم المقدم إلى جهود المساعدة في حالات الطوارئ. |
La variation reflète l'augmentation prévue des besoins en personnel temporaire. | UN | ويعكس الفرق زيادة متوقعة في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة. 102.0 دولار |
8. Déplore vivement les problèmes de procédure rencontrés par les départements de l'Organisation des Nations Unies, les retards dans la prise de décisions par les responsables du Secrétariat et la passivité de l'administration vis-à-vis du projet, qui sont à l'origine de l'augmentation prévue des coûts annoncée au paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général1; | UN | 8 - تأسف شديد الأسف للصعوبات الإجرائية التي تكتنف إدارات الأمم المتحدة، وتأخر قيادة الأمانة العامة في اتخاذ القرار، وعدم كفاية استجابة إدارة الأمم المتحدة لاحتياجات المشروع، مما أفضى إلى ارتفاع متوقع في التكاليف، على نحو ما جاء في الفقرة 23 من تقرير الأمين العام(1)؛ |