"l'augmentation proposée du" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة المقترحة في
        
    • للزيادة المقترحة في
        
    • مصدر أي زيادة مقترحة في
        
    Certaines délégations étaient toutefois opposées à l'augmentation proposée du Fonds de programmation. UN على أن بعض الوفود قد أبدت اعتراضها على الزيادة المقترحة في صندوق برامج الطوارئ.
    Les réserves de l'Union européenne ne se limitent pas à l'augmentation proposée du nombre des postes mais portent également sur le maintien des niveaux actuels des effectifs. UN ولا تقتصر تحفظات الاتحاد على الزيادة المقترحة في الوظائف ولكنه يشكك أيضا سلامة الحفاظ على مستوى الملاك الحالي.
    46. Une délégation s'est inquiétée de l'augmentation proposée du Fonds de programmation pour les secours d'urgence. UN ٤٦ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ازاء الزيادة المقترحة في صندوق برامج الطوارئ.
    Ce concept va bien au-delà d'une division purement mathématique de l'augmentation proposée du nombre des sièges. UN وهذا المفهوم يتجاوز مجرد التقسيم الرياضي للزيادة المقترحة في المقاعد.
    22. Le Comité consultatif n'est pas convaincu que les raisons invoquées à l'appui de l'augmentation proposée du nombre des fonctionnaires civils internationaux (qui serait porté de 243 à 255) soient véritablement convaincantes, puisque les activités d'appui aux élections seront exécutées par 1 200 fonctionnaires civils internationaux chargés d'observer les élections. UN ٢٢ - واللجنة الاستشارية ليست على اقتناع بأنه توجد تبريرات كافية للزيادة المقترحة في عدد الموظفين الدوليين من ٢٤٣ إلى ٢٥٥، نظرا ﻷن دعم عملية الانتخابات سيقدم من جانب ١٢٠٠ مراقب دولي للانتخابات.
    244. Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'augmentation proposée du financement consacré au Programme d'assistance au peuple palestinien à partir de ressources de base et a proposé que le texte du projet de décision comporte une référence aux ressources à obtenir au titre de la rubrique budgétaire 1.1.3. UN ٢٤٤ - وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن مصدر أي زيادة مقترحة في تمويل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من الموارد اﻷساسية، واقترح أن يشمل نص مشروع المقرر إشارة إلى الموارد اﻵتية من البند ١-١-٣.
    Enfin, même si l'augmentation proposée du budget de la CNUCED était relativement faible, chaque organisme devrait avoir une politique de croissance nominale zéro, ce à quoi la CNUCED pourrait parvenir en revoyant sa proposition d'envoyer du personnel à New York et en faisant moins largement appel à des consultants et experts de l'extérieur. UN وأخيراً، فإنه على الرغم من أن الزيادة المقترحة في الميزانية البرنامجية للأونكتاد صغيرة نسبياً، فإنه يتعين على كل وكالة أن تبقي على سياسة النمو الصفري الإسمي، وبوسع الأونكتاد أن يحقق ذلك بإعادة النظر في مقترحه الداعي إلى وزع موظفين إلى نيويورك وبتقليل اعتماده على الاستشاريين والخبراء من الخارج.
    La variation tient également compte de l'augmentation proposée du nombre de fonctionnaires de 246 à 248, du fait de la conversion de deux postes d'agent des services généraux recruté sur le plan international à deux postes d'agent recruté sur le plan national. UN وروعيت في الفارق أيضا الزيادة المقترحة في عدد الموظفين من 246 موظفا إلى 248 موظفا، نتيجة تحويل وظيفتين دوليتين من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الوطنية. المساعدة العامة المؤقتة 635.5 دولارا
    5. Accepte, à titre intérimaire, l'augmentation proposée du taux de facturation des services d'appui administratif et opérationnel fournis par le FNUAP, qui doit être porté de 5 % à 7,5 %; UN ٥ - يوافق، كتدبير مؤقت، على الزيادة المقترحة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي بواقع ٥ في المائة من المستوى الحالي إلى نسبة ٧,٥ في المائة المقترحة؛
    On en a eu un exemple dans les manifestations qui ont débuté à Port-au-Prince en juin 2009, lorsque des étudiants descendus dans la rue pour exprimer diverses doléances d'ordre académique ont été ensuite rejoints par des manifestants qui soutenaient eux l'augmentation proposée du salaire minimum, manifestations qui semblent avoir été infiltrées par des éléments extérieurs violents. UN وتمثل هذا في المظاهرات التي بدأت من بورت - أو - برانس في حزيران/يونيه 2009، حيث خرج الطلبة إلى الشوارع للإعراب عن مختلف الشكاوى الأكاديمية وانضم إليهم بعد ذلك محتجون يؤيدون الزيادة المقترحة في الحد الأدنى للأجور ويبدو أيضا أن عناصر خارجية عنيفة تسللت إلى تلك المظاهرات.
    Sur la base de ce qui précède, on a estimé que les incidences financières annuelles à l'échelle du système de l'augmentation proposée du barème des traitements de base minima seraient les suivantes : UN 109 - وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، قُدرت كالتالي الآثار المالية السنوية المترتبة في كامل المنظومة على الزيادة المقترحة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا:
    Selon certaines délégations, l'augmentation proposée du nombre des réunions plénières et sessions annuelles ne serait pas obligatoire mais permettrait aux tribunaux de tenir jusqu'à deux réunions plénières et trois sessions, respectivement, selon que de besoin. UN وأوضح أن بعض الوفود فهم أن الزيادة المقترحة في عدد الجلسات العامة والدورات العادية ليست إلزامية، لكنها تجيز للمحكمتين أن تعقدا ما لا يزيد على جلستين عامتين وثلاث دورات عادية، على التوالي، حسب مقتضى الحال.
    La variation (590 800 dollars) est essentiellement imputable à l'augmentation proposée du nombre de Volontaires affectés à l'Opération (soit 20 Volontaires supplémentaires). UN 15 - يعزى الفرق البالغ 800 590 دولار تحت هذا البند إلى الزيادة المقترحة في ملاك متطوعي الأمم المتحدة في العملية بعدد 20 متطوعا إضافيا.
    l'augmentation proposée du nombre de chauffeurs/mécaniciens se traduirait par une réduction du nombre d'heures supplémentaires effectuées par les chauffeurs, ce qui permettrait d'accroître la sécurité et de réduire le nombre d'accidents. UN وستؤدي الزيادة المقترحة في عدد السائقين/ الميكانيكيين إلى تخفيض في عدد ساعات الدوام الإضافي التي يؤديها السائقون في الوقت الحالي، وبذلك تتحسن سلامة النقل البري ويقل معدل حوادث السيارات.
    L'augmentation des dépenses de formation s'explique par l'augmentation proposée du nombre d'agents recrutés sur le plan national participant à la formation, dans le cadre de la mise en œuvre par la Mission de son projet de renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national, qui sera axé essentiellement sur le renforcement des capacités techniques et de fond. UN وتُعزى زيادة الاحتياجات المتصلة بالتدريب إلى الزيادة المقترحة في عدد الموظفين الوطنيين المشاركين في التدريب، في إطار تنفيذ البعثة لمشروعها المتعلق ببناء قدرات الموظفين الوطنيين، الذي سيركز على تعزيز المهارات الفنية والتقنية.
    Soulignant l'importance qu'elles attachaient à l'indépendance et aux moyens des services de contrôle de l'organisation, les délégations se sont réjouies de la création d'un poste budgétaire distinct pour le nouveau Bureau de l'évaluation, et notamment de l'augmentation proposée du nombre de postes. UN 74 - وشددت الوفود على الأهمية التي توليها لاستقلال وإمكانات مهمة الرقابة على صعيد المؤسسة، فأعربت عن تقديرها لاستحداث الصندوق بندا مستقلا في الميزانية لمكتب التقييم الجديد، يشمل الزيادة المقترحة في عدد الوظائف.
    Soulignant l'importance qu'elles attachaient à l'indépendance et aux moyens des services de contrôle de l'organisation, les délégations se sont réjouies de la création d'un poste budgétaire distinct pour le nouveau Bureau de l'évaluation, et notamment de l'augmentation proposée du nombre de postes. UN 74 - وشددت الوفود على الأهمية التي توليها لاستقلال وإمكانات مهمة الرقابة على صعيد المؤسسة، فأعربت عن تقديرها لاستحداث الصندوق بندا مستقلا في الميزانية لمكتب التقييم الجديد، يشمل الزيادة المقترحة في عدد الوظائف.
    Compte tenu de l'augmentation proposée du parc d'hélicoptères et de la nécessité d'assurer l'exploitation des moyens aériens en toute sécurité, il est proposé de créer un poste supplémentaire d'assistant au contrôle technique (Volontaire des Nations Unies) et un poste de chargé du suivi des vols (agent des services généraux). UN نظرا للزيادة المقترحة في أسطول العملية من طائرات الهليكوبتر والحاجة إلى تأمين التشغيل المأمون لأصول قسم الطيران، يقترح إنشاء وظيفة إضافية لمساعد لشؤون الامتثال التقني (يشغلها موظف من متطوعي الأمم المتحدة) ووظيفة متابع للرحلات الجوية (يشغلها موظف وطني من فئة الخدمات العامة).
    La baisse de 9 552 000 dollars des frais d'administration représente l'incidence nette de l'augmentation proposée du nombre de postes permanents (503 900 dollars) et de la diminution proposée de celui des postes temporaires (2 531 400 dollars) et du montant prévu pour les objets de dépense autres que les postes (7 524 500 dollars). UN 57 - ويشمل انخفاض الموارد البالغ 000 552 9 دولار في التكاليف الإدارية الأثر الصافي للزيادة المقترحة في الوظائف الثابتة (900 503 دولار) والتخفيضات المقترحة في الوظائف المؤقتة (400 531 2 دولار) والموارد غير المتصلة بالوظائف (500 524 7 دولار).
    244. Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'augmentation proposée du financement consacré au Programme d'assistance au peuple palestinien à partir de ressources de base et a proposé que le texte du projet de décision comporte une référence aux ressources à obtenir au titre de la rubrique budgétaire 1.1.3. UN ٢٤٤ - وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن مصدر أي زيادة مقترحة في تمويل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من الموارد اﻷساسية، واقترح أن يشمل نص مشروع المقرر إشارة إلى الموارد اﻵتية من البند ١-١-٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more