"l'augmentation rapide" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة السريعة
        
    • النمو السريع
        
    • للزيادة السريعة
        
    • الارتفاع السريع
        
    • والزيادة السريعة
        
    • التزايد السريع
        
    • التوسع السريع
        
    • زيادة سريعة
        
    • للتزايد السريع
        
    • فالزيادة السريعة
        
    • الزيادات السريعة
        
    • بالتزايد السريع
        
    • والتزايد السريع
        
    • الزيادة المتسارعة
        
    • سرعة نمو
        
    Cela vient confirmer la tendance observée en 2008 à l'augmentation rapide du nombre d'États ayant pris de telles mesures. UN وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Compte tenu de l'augmentation rapide du nombre, de l'importance et de l'ampleur des situations d'urgence, l'utilisation du Fonds par les organisations opérationnelles s'est récemment intensifiée. UN وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق.
    l'augmentation rapide des effectifs de jeunes sans formation entraînerait, à terme, un recul de la productivité. UN ومن شأن النمو السريع في عدد الشباب غير الماهر أن يفضي إلى انخفاض إنتاجية قوة العمل في المستقبل.
    Les gouvernements doivent accorder une attention particulière à l'augmentation rapide des emprunts de banques locales contractés en devise. UN ولا بد أن تولي الحكومات اهتماماً خاصاً للزيادة السريعة في اقتراض المصارف المحلية بالنقد الأجنبي.
    Les actes de terrorisme ont largement contribué à l'augmentation rapide des primes au titre des assurances générales. UN والأحداث الإرهابية هي السبب الرئيسي لهذا الارتفاع السريع في الأقساط التي تطلبها شركات التأمين لتوفير التأمين العام.
    Cette situation se traduit par un marché libre pratiquement incontrôlé et même par des problèmes tels que la réglementation de la circulation et l'augmentation rapide de la prostitution. UN ويتضح ذلك في نشاط السوق الحر الذي يكاد يخلو من الرقابة وحتى في بعض المشاكل مثل مراقبة المرور والزيادة السريعة في البغاء.
    Notant l'augmentation rapide du nombre d'autorités nationales de contrôle des drogues qui constituent des bases de données informatisées aux fins du contrôle des drogues, UN وإذ تلاحظ الزيادة السريعة في عدد السلطات الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات والتي تقوم بإنشاء قواعد بيانات محوسبة ﻷغراض تتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة،
    Ainsi, l'augmentation rapide de leur volume et de leur variété, problème majeur, désormais, aussi bien pour les administrations nationales que locales, touche particulièrement ces pays. UN فقد أصبحت الزيادة السريعة في حجم النفايات وأنواعها قضية رئيسية للحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية.
    l'augmentation rapide du nombre de femmes au travail qui a commencé ces dernières années, continue encore. UN الزيادة السريعة في عدد النساء اللواتي انضممن إلى اليد العاملة في السنوات اﻷخيرة لا تزال مستمرة.
    Néanmoins, ces progrès n'ont pas été à la mesure des problèmes posés par l'augmentation rapide du nombre d'opérations sur le terrain. UN ومع ذلك لم تواكب هذه الإنجازات التحديات الناجمة عن الزيادة السريعة في الأنشطة الميدانية.
    Vivement préoccupé par l'augmentation rapide de la prostitution des enfants dans la ville, Childhope a créé le réseau de Pasay City pour la protection des enfants. UN وشكلت منظمة تشايلد هوب بعد أن أزعجتها الزيادة السريعة في بغاء الطفل في المدينة، شبكة مدينة باساي لحماية الأطفال.
    Au Royaume-Uni, l'augmentation rapide de la population carcérale féminine a conduit à transformer certains établissements destinés aux hommes en centres de détention pour les femmes. UN وفي المملكة المتحدة أدت الزيادة السريعة في عدد النساء المسجونات إلى تحويل مرافق لاحتجاز الرجل إلى مرافق للنساء.
    Le renforcement de la CNUDCI et de son secrétariat est rendu nécessaire par l'augmentation rapide des opérations commerciales transfrontières. UN ولاحظ أن تعزيز اللجنة وأمانتها كان ضروريا أمام الزيادة السريعة في العمليات التجارية عبر الحدود.
    À en juger par l'augmentation rapide du nombre de personnes vivant dans les taudis des zones urbaines des pays en développement, ce phénomène devrait encore s'aggraver dans ces zones déjà très sensibles. UN ويشير النمو السريع في سكان المناطق الحضرية الفقيرة إلى احتمال تفاقم المشكلة في أضعف المناطق الموجودة بالفعل.
    Les récentes tendances observées font notamment état de l'augmentation rapide du nombre d'interventions s'inscrivant dans le cadre de programmes de décentralisation et d'administration locale. UN ومن بين التوجهات التي لوحظت حديثا النمو السريع في الابتعاد عن المركزية والمداخلات المتعلقة ببرامج الحكم المحلي.
    Les gouvernements doivent être particulièrement attentifs à l'augmentation rapide des emprunts en devises effectués par les banques nationales. UN ويلزم للحكومات أن تولي اهتماماً خاصاً للزيادة السريعة في اقتراض المصارف المحلية عملات أجنبية.
    Cette croissance était fondée sur l'augmentation rapide des exportations et un fort volume d'investissements. UN وحدث النمو الاقتصادي نتيجة الارتفاع السريع في الصادرات والمستوى المرتفع للاستثمارات.
    Toutefois, du fait de la persistance du conflit et de l'augmentation rapide des besoins humanitaires des réfugiés de Palestine, il a fallu accroître l'ampleur des secours d'urgence et les diversifier. UN بيد أن النزاع المحيط بها والزيادة السريعة في الاحتياجات الإنسانية في أوساط اللاجئين الفلسطينيين تطلّب القيام على وجه السرعة بتوسيع نطاق الإغاثة في حالات الطوارئ، سواء من حيث الحجم أو التنوع.
    l'augmentation rapide du nombre d'orphelins, qui avait dépassé le million, avait entraîné une baisse du taux de scolarisation. UN ثم إن التزايد السريع في عدد الأيتام، وعدده حاليا أكثر من مليون، كان له تأثير سلبي على معدل التسجيل في المدارس.
    Malgré l'augmentation rapide de ses effectifs au cours des quelques dernières années, la police est handicapée par l'insuffisance du soutien logistique, le manque de matériel, des salaires peu attrayants et de mauvaises conditions de service. UN وبغض النظر عن التوسع السريع للقوة على مدى السنوات القليلة الماضية، فإن الشرطة تعاني من الدعم السوقي غير الكافي، ونقص المعدات، واﻷجور غير الجذابة، وشروط الخدمة السيئة.
    Toutefois, la croissante modeste de la demande intérieure n'a pu être atteinte que par l'augmentation rapide de la dette publique. UN إلا أن النمو الطفيف في الطلب المحلي لم يكن ليتحقق بدون حدوث زيادة سريعة في مستوى الدين العام.
    En raison de l'augmentation rapide du nombre d'emplois, il est devenu économiquement nécessaire d'embaucher des femmes, une situation acceptée au plan social et considérée comme normale. UN ونظرا للتزايد السريع في عدد فرص العمل، حقق تشغيل المرأة تقدما طيبا، وأصبح ضرورة اقتصادية، ومقبولا اجتماعيا، ومسألة طبيعية.
    l'augmentation rapide de l'utilisation des produits chimiques et la production de déchets solides toxiques entraînent souvent une pollution de l'environnement, des risques sanitaires, des émissions toxiques et une déperdition de ressources. UN فالزيادة السريعة في استخدام المواد الكيميائية وإنتاج النفايات الصلبة والخطرة تؤدي غالباً إلى تلوّث البيئة، ومخاطر صحية، وانبعاثات سُميّة، وتلف في الموارد.
    l'augmentation rapide du commerce mondial et l'importance accrue accordée au rôle des échanges dans le développement ont suscité un élargissement et un renforcement des arrangements commerciaux internationaux, en particulier sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وأدت الزيادات السريعة في حجم التجارة العالمية، والتأكيد المتزايد على دور التجارة في التنمية، إلى توسيع نطاق الترتيبات التجارية الدولية وتعزيزها لا سيما من خلال منظمة التجارة العالمية.
    3. Se félicite en outre de l'augmentation rapide du nombre d'États parties au Protocole facultatif 5 - soixante-treize actuellement - , et prie instamment les autres États parties à la Convention d'envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif ou d'y adhérer; UN 3 - ترحب كذلك بالتزايد السريع في عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري(5)، الذي وصل حاليا إلى ثلاث وسبعين دولة، وتحث الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية على النظر في توقيع البروتوكول الاختياري والتصديق عليه أو الانضمام إليه؛
    L'ONUDC est reconnaissant de l'appui qu'il reçoit et de l'augmentation rapide des contributions volontaires qui lui sont versées mais il a besoin d'un flux constant de fonds prévisibles pour mener efficacement son action. UN ويعرب المكتب عن امتنانه إزاء ما يتلقاه من دعم والتزايد السريع في التبرعات، بيد أن الفعالية في عمله في حاجة إلى اطراد التمويل الذي يمكن التنبؤ به.
    La question de leurs responsabilités mutuelles mérite une attention particulière, compte tenu en particulier de l'augmentation rapide du budget. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساءلة المتبادلة، لا سيما في ضوء الزيادة المتسارعة للميزانية.
    L'une des questions les plus importantes auxquelles la Commission devait faire face était l'augmentation rapide du nombre de ses membres. UN وقال ومن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة، سرعة نمو عضويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more