"l'augmentation substantielle du" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • بالزيادة الكبيرة في
        
    L'un des progrès les plus marquants est l'augmentation substantielle du nombre des travailleuses tant dans les villes que dans les campagnes. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    L'un des progrès les plus marquants est l'augmentation substantielle du nombre des travailleuses tant dans les villes que dans les campagnes. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    4. Note avec satisfaction l'augmentation substantielle du rôle de l'exécution nationale dans l'exécution du Programme; UN ٤ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة الكبيرة في الاستعانة بالتنفيذ الوطني في إنجاز البرنامج؛
    4. Note avec satisfaction l'augmentation substantielle du rôle de l'exécution nationale dans l'exécution du Programme; UN ٤ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة الكبيرة في الاستعانة بالتنفيذ الوطني في إنجاز البرنامج؛
    Un aspect positif est l'augmentation substantielle du nombre d'inscrits depuis 1999. UN وثمة جانب إيجابي وهو يتعلق بالزيادة الكبيرة في التسجيل بالمدارس منذ عام 1999.
    C'est sur ces fondements que nous pouvons moderniser la composition du Conseil de sécurité et l'harmoniser avec l'augmentation substantielle du nombre d'États Membres de l'ONU intervenue depuis 1963, année de la seule réforme antérieure du Conseil. UN وعلى هذا الأساس يمكننا أن نجعل تشكيل مجلس الأمن عصريا ويتماشى مع الزيادة الكبيرة في العضوية العامة للأمم المتحدة منذ عام 1963، عام الإصلاح السابق الوحيد للمجلس.
    4. Note avec satisfaction l'augmentation substantielle du rôle de l'exécution nationale dans l'exécution du Programme; UN ٤ - يلاحظ مع الارتياح الزيادة الكبيرة في الاستعانة بالتنفيذ الوطني في إنجاز البرنامج؛
    Ma délégation estime que l'augmentation substantielle du nombre des cas en instance à la Cour, au nombre de 24, augure bien du développement progressif du droit international et du rôle de la Cour comme mécanisme de règlement des différends. UN ويرى وفدي أن الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المدرجة في قائمة قضايا المحكمة إلى 24 قضية هي دلالة على التطور التدريجي للقانون الدولي ودور المحكمة بوصفها آلية لتسوية المنازعات.
    Cet alourdissement s'explique en partie par l'augmentation substantielle du nombre de réfugiés ou d'immigrants illégaux traversant la zone tampon depuis l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى الزيادة الكبيرة في عدد اللاجئين غير الشرعيين العابرين للمنطقة الفاصلة منذ انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    Au cours des douze dernières années et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue comme suite à l'augmentation substantielle du nombre d'affaires portées devant la Cour. UN 56 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الإثنتي عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    au cours des dix dernières années et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue comme suite à l'augmentation substantielle du nombre d'affaires portées devant la Cour. UN 55 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشر الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    De nombreuses propositions sur la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ont été avancées. Ma délégation appuie toute augmentation qui serait proportionnelle à l'augmentation substantielle du nombre de Membres de l'ONU. À cet égard, le Mouvement des non-alignés a avancé une proposition constructive, dont il faudrait, selon nous, tenir compte. UN لقد طُرحت مقترحات كثيرة بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن، ووفد بلادي يؤيد أية زيادة تتناسب مع الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وفي هذا الشأن، تقدمت حركة دول عدم الانحياز بمقترح بناء نعتقد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار.
    Au cours des 20 dernières années, et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue du fait de l'augmentation substantielle du nombre des affaires portées devant la Cour. UN 62 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشرين الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    Au cours des 20 dernières années, et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue du fait de l'augmentation substantielle du nombre d'affaires portées devant la Cour. UN 64 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشرين الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    Au cours des 20 dernières années, et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue du fait de l'augmentation substantielle du nombre d'affaires portées devant la Cour et de leur complexité croissante. UN 67 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشرين الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة وتزايد تعقيدها.
    En ce qui concerne les services offerts par le Secrétariat, du fait de la tenue de séances plénières supplémentaires et de l'augmentation substantielle du nombre de réunions des sous-commissions, supérieure à ce qui serait prévu à court terme, il faudrait dégager des ressources supplémentaires, notamment en termes d'effectifs. UN وفيما يتعلق بالخدمات المقدمة من الأمانة العامة، فإن الاجتماعات العامة الإضافية بالاقتران مع الزيادة الكبيرة في عقد اجتماعات اللجان الفرعية التي تتجاوز العدد المتوخى في إطار الترتيبات القصيرة الأجل، تتطلب المزيد من الموارد البشرية وموارد أخرى.
    Au cours des 20 dernières années, et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue du fait de l'augmentation substantielle du nombre d'affaires portées devant la Cour et de leur complexité croissante. UN 68 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشرين الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة وتزايد تعقيدها.
    Au cours des quinze dernières années et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue du fait de l'augmentation substantielle du nombre d'affaires portées devant la Cour. UN 65 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الخمس عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    Au cours des quinze dernières années et malgré le recours aux nouvelles technologies, la charge de travail du Greffe s'est considérablement accrue du fait de l'augmentation substantielle du nombre d'affaires portées devant la Cour. UN 73 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الخمس عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    33. En ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au retrait des réserves contraires à leur vocation universelle, la délégation roumaine se félicite de l'augmentation substantielle du nombre des adhésions aux divers traités des Nations Unies concernant les droits de l'homme, surtout ceux pour lesquels ont été créés des organes de suivi. UN ٣٣ - أما فيما يتعلق بالانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الانسان وبسحب التحفظات التي تتنافى ورسالتها العالمية، فقال إن وفده يرحب بالزيادة الكبيرة في عدد البلدان التي انضمت إلى مختلف معاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق الانسان، ولا سيما المعاهدات التي أنشئت لها هيئات متابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more