"l'auteur affirme également" - Translation from French to Arabic

    • ويدعي صاحب البلاغ أيضاً
        
    • وتدعي أيضاً
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً
        
    • ويدعي أيضاً
        
    • ويدعي صاحب البلاغ كذلك
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً
        
    • ويفيد صاحب البلاغ أيضاً
        
    • كما تدعي أنها خضعت
        
    • كما تدّعي صاحبة البلاغ
        
    • كما تزعم صاحبة البلاغ
        
    • كما يؤكد صاحب البلاغ
        
    • كما يدعي صاحب البلاغ
        
    • كذلك يدّعي صاحب البلاغ
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً
        
    L'auteur affirme également être lui-même victime d'une violation du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 7 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه هو نفسه ضحية انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    L'auteur affirme également que ses avocats ont fait l'objet de < < pressions > > exercées par l'Ordre des avocats, et que l'un d'eux a été battu. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن نقابة المحامين مارست " ضغطاً " على محاميه وتعرض أحدهم للضرب.
    L'auteur affirme également que le juge a demandé à tous les témoins si elle se prostituait. UN وتدعي أيضاً أن المحكمة سألت الشهود عما إذا كانت صاحبة البلاغ تمارس البغاء.
    7.3 L'auteur affirme également que l'État partie n'a pas contribué à sa réadaptation. UN 7-3 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم تساهم في إعادة تأهيله.
    L'auteur affirme également que ses deux fils ont été victimes d'exécutions sommaires peu après leur arrestation dans une forêt voisine où leurs dépouilles, criblées de balles, ont été retrouvées le lendemain par l'auteur et sa femme. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن ولديه قد تعرضا، بعيد إلقاء القبض عليهما، للإعدام بإجراءات موجزة في غابة مجاورة حيث عثر هو وزوجته في اليوم التالي على جثتيهما ممزقتين بالرصاص.
    L'auteur affirme également que, d'après des informations parues récemment dans les médias, les autorités exécutives et administratives ont évoqué l'exécution prochaine de l'auteur, ce qui a contribué à aggraver sa santé mentale. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    3.3 L'auteur affirme également avoir été l'objet d'une discrimination en prison pour s'être " battu pour ses droits " en entreprenant des actions en justice pour faire connaître son droit à être placé sous le régime de la libération conditionnelle. UN ٣-٣ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بأنه جرى التمييز ضده في جهاز السجن ﻷنه " كافح في سبيل نيل حقوقه " عن طريق المحاكم من أجل تقرير استحقاقه الصحيح في إطلاق سراحه المشروط بحسن السلوك.
    L'auteur affirme également que l'avocat de son fils a adressé au Département de police du district une demande pour que son client soit examiné par un médecin de façon à déterminer s'il avait été soumis à des mauvais traitements par l'enquêteur chargé de l'affaire, mais que le Département a rejeté sa requête. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن محامي ابنها تقدم بطلب إلى إدارة شرطة المقاطعة كي يقوم طبيب بفحص ابنها، وتأكيد أنه تعرض لسوء المعاملة، غير أن المحقق المكلف بالقضية رفض الاستجابة للطلب.
    3.4 L'auteur affirme également qu'il a été détenu arbitrairement, en violation de l'article 9 du Pacte. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه خضع للحبس التعسفي، انتهاكاً لأحكام المادة 9 من العهد.
    3.3 L'auteur affirme également qu'il y a eu violation des articles 14 et 2, car les recours juridiques disponibles sont inefficaces. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاك للمادتين 14 و2 من العهد، لعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة له.
    3.4 L'auteur affirme également que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 14 ont été violés. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق أخيه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    L'auteur affirme également que le juge a demandé à tous les témoins si elle se prostituait. UN وتدعي أيضاً أن المحكمة سألت الشهود عما إذا كانت صاحبة البلاغ تمارس البغاء.
    3.4 L'auteur affirme également avoir été victime d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte parce que le Tribunal n'a pas réexaminé la preuve administrée en première instance, ne l'a pas soumise à un examen critique et ne s'est pas prononcé sur son caractère légal ou suffisant. UN 3-4 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تقم بمراجعة أو تفحص الأدلة التي نظرت فيها المحكمة الابتدائية ولم تقيّم مدى مشروعية هذه الأدلة أو كفايتها.
    3.2 L'auteur affirme également que son arrestation en 2005 était contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, vu que l'infraction pour laquelle il avait été condamné était prescrite en 2003, soit quinze ans après le jugement en cassation du 6 juillet 1988 qui avait confirmé sa condamnation, ce conformément à la législation espagnole relative à la prescription. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن القبض عليه في عام 2005 يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، لانقضاء فترة التقادم في عام 2003 بموجب القانون الأسباني بالنسبة للجريمة التي أُدين بها، أي بعد مرور 15 سنة على صدور الحكم من محكمة النقض في 6 تموز/يوليه 1988 بتأييد حكم الإدانة.
    L'auteur affirme également que, d'après des informations parues récemment dans les médias, les autorités exécutives et administratives ont évoqué l'exécution prochaine de l'auteur, ce qui a contribué à aggraver sa santé mentale. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    3.3 L'auteur affirme également que l'État partie a violé l'article 6 du Pacte en légalisant, facilitant et finançant le processus par lequel la vie d'un être humain à naître peut être supprimée. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 من العهد بإجازتها وتيسيرها وتمويلها للعملية التي تتيح إزهاق روح إنسان لم يولد بعد.
    3.2 L'auteur affirme également que l'État partie n'a pas offert de recours utiles concernant le décès de la victime. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم توفر سبل انتصاف فعالة في حالة وفاة الضحية.
    L'auteur affirme également que le 5 décembre 2005 son avocat a fait savoir au juge qu'une récompense de 500 000 pesos avait été offerte pour le faire assassiner en prison. UN ويفيد صاحب البلاغ أيضاً بأن محاميه أبلغ القاضي في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 بأنه أُعلن عن مكافأة قدرها 000 500 بيزو لمن يستطيع قتله في السجن.
    L'auteur affirme également que le médecin du dispensaire lui a fait subir divers examens humiliants, qui n'étaient pas nécessaires pour déterminer la nature de l'agression subie et qui tendaient à déterminer si elle était vierge. UN كما تدعي أنها خضعت في المركز الطبي لفحوص مؤلمة وغير ضرورية لتحديد طبيعة الاعتداء الذي تعرضت له وكان الغرض منها بدلاً من ذلك معرفة ما إذا كانت عذراء أم لا.
    L'auteur affirme également que le tribunal n'avait pas de motifs pour conclure que le vol était le mobile du meurtre dont son fils a été déclaré coupable. UN كما تدّعي صاحبة البلاغ أنه لم يكن لدى المحكمة ما يحملها على الاستنتاج بأن جريمة القتل المُدان ابنها بارتكابها كانت بدافع سلب الضحية.
    L'auteur affirme également, et l'État partie ne l'a pas démenti, que le tribunal n'a pas tenu compte des explications de son fils à ce sujet et qu'il s'est fondé sur les premiers aveux pour déterminer son rôle dans le crime. UN كما تزعم صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بعين الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة.
    L'auteur affirme également que l'État partie a pris d'autres mesures arbitraires pour prolonger sa détention. UN كما يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير أخرى تعسفية لإطالة مدة احتجازه.
    L'auteur affirme également qu'en examinant ces demandes en son absence, le tribunal de première instance a enfreint l'article 379, paragraphe 5, du Code de procédure civile. UN كما يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة المحلية انتهكت الفقرة 5 من المادة 379 من قانون الإجراءات المدنية عندما نظرت في تلك الطلبات في غيابه.
    L'auteur affirme également que les faits susmentionnés constituent une violation des droits énoncés aux paragraphes 1 et 3 de l'article 9 du Pacte. UN كذلك يدّعي صاحب البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9 من العهد.
    L'auteur affirme également avoir souffert d'une inflammation de la vulve qui a nécessité un traitement médical. UN رُندون. وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أنها أصيبت بالتهاب في الفرج استلزم علاجاً طبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more