L'auteur allègue que le fait de ne pas avoir déposé la plainte avant les élections n'empêchait pas l'annulation des élections. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مسألة وجوب تقديم الشكوى قبل إجراء الانتخابات لم تكن عائقاً يحول دون إبطال الانتخابات. |
4.3 L'auteur allègue en outre une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 4-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهكت. |
4.3 L'auteur allègue en outre une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | 4-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهكت. |
L'auteur allègue que ce faisant, l'État partie a agi en violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'elle-même et de ses enfants. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت بذلك المادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأبنائها. |
Le Comité note que L'auteur allègue toutefois un déni de justice, la mauvaise foi de l'État partie et la partialité des juges saisis. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي مع ذلك إنكار العدالة وسوء نية الدولة الطرف وانحياز القضاة الذين رفعت إليهم القضية. |
L'auteur allègue également qu'aucun des 40 avocats qu'il a contactés n'a voulu l'assister aux fins de sa plainte pour perversion de la justice, ce qui démontre l'impunité de facto des juges allemands. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب. |
L'auteur allègue que le viol ou la menace de viol d'une personne placée sous la garde d'agents de l'État constitue une violation de l'article 7. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
3.10 L'auteur allègue qu'un accord conclu entre le ministère public et la défense a été rompu par le premier. | UN | 3-10 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن ممثل النيابة قد أخل باتفاق عُقد بينه وبين محاميه. |
3.10 L'auteur allègue qu'un accord conclu entre le ministère public et la défense a été rompu par le premier. | UN | 3-10 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن ممثل النيابة قد أخل باتفاق عُقد بينه وبين محاميه. |
L'auteur allègue encore une violation des droits qu'il tire du préambule, et des articles 1 et 2 du Pacte, ainsi que des articles 4, paragraphe 2, et 5, paragraphe 2. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك حقوقه المستندة إلى ديباجة العهد، ومادتيه 1 و2، فضلاً عن المادتين 4، الفقرة 2، و5، الفقرة 2. |
L'auteur allègue que tous les recours non utilisés étaient à ses yeux inutiles et futiles, mais il n'a pas démontré en quoi les recours proposés étaient inutiles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف التي لم يتخذها كانت جميعها غير مجدية وغير فعالة في رأيه ولكنه لم يثبت سبب عدم فعاليتها. |
3.2 L'auteur allègue une violation de l'article 3 du Pacte parce que les droits conférés aux partenaires de sexe différent sont refusés aux partenaires du même sexe, sans aucune justification. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام المادة 3، نتيجة حرمان شريك من نفس الجنس من الحقوق التي يتمتع بها الأزواج المختلفون في الجنس، دون أي تبرير. |
3.3 L'auteur allègue une violation du paragraphe 1 de l'article 24, considéré séparément et lu conjointement avec les paragraphes 1 et 3 de l'article 2. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 24 مقروءة وحدها وبالاقتران بالفقرتين 1 و3 من المادة 2. |
L'auteur allègue que l'Algérie a méconnu les exigences du Comité, qui impose aux États de fournir une réponse spécifique et des preuves pertinentes aux allégations de l'auteur d'une communication. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الجزائر تجاهلت اشتراطات اللجنة التي تفرض على الدول تقديم رد محدد وأدلة وجيهة على ادعاءات أصحاب البلاغات. |
L'auteur allègue que l'Algérie a méconnu les exigences du Comité, qui impose aux États de fournir une réponse spécifique et des preuves pertinentes aux allégations de l'auteur d'une communication. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الجزائر تجاهلت التزامات اللجنة التي تفرض على الدول تقديم رد محدد وأدلة وجيهة على ادعاءات أصحاب البلاغات. |
L'État partie reproduit les troisième et septième attendus du jugement, et conclut que L'auteur allègue l'absence d'examen parce qu'il est en désaccord avec l'appréciation des faits et des éléments de preuve. | UN | وبإيراد الحيثيتين الثالثة والسابعة للحكم، تخلص إلى أن صاحب البلاغ يدعي عدم المراجعة لأنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة. |
L'État partie reproduit les troisième et septième attendus du jugement, et conclut que L'auteur allègue l'absence d'examen parce qu'il est en désaccord avec l'appréciation des faits et des éléments de preuve. | UN | وبإيراد الحيثيتين الثالثة والسابعة للحكم، تخلص إلى أن صاحب البلاغ يدعي عدم المراجعة لأنه يعترض على تقييم الوقائع والأدلة. |
L'auteur allègue également qu'au cours des précédentes audiences de la Haute Cour, l'État d'AustralieMéridionale avait demandé que son affaire soit classée de plein droit au motif qu'il n'était pas en mesure de fournir une caution judiciaire. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أنه أثناء الاجراءات السابقة أمام المحكمة العليا، طلبت ولاية جنوب استراليا اتخاذ إجراء عاجل لرفض دعواه لأنه لم يتمكن من تقديم ضمان لدفع التكاليف. |
L'auteur allègue que le viol ou la menace de viol d'une personne placée sous la garde d'agents de l'État constitue une violation de l'article 7. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
Bien que l'hôpital soit un établissement public, L'auteur allègue avoir été réincarcéré du fait qu'il n'était plus en mesure de s'acquitter des frais relatifs à son séjour hospitalier et que les difficultés budgétaires de la prison ne permettaient pas le paiement de sa prise en charge médicale. | UN | ورغم كون المستشفى مؤسسة عامة، يدعي صاحب البلاغ أنه أعيد سجنه بسبب عدم تمكنه من سداد النفقات المتصلة بإقامته الاستشفائية وأن المصاعب المرتبطة بميزانية السجن لم تكن تسمح بسداد علاجه الطبي. |
L'auteur allègue qu'aucune voie de recours n'est disponible. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه لا توجد عملية استئناف متاحة. |
Quatrièmement, L'auteur allègue une violation du droit à un recours utile et du droit d'accès à la justice. | UN | ورابعاً، يدّعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في توفير وسيلة انتصاف فعالة له وفي الوصول إلى العدالة. |
En second lieu, L'auteur allègue que par la suite, le 17 juillet 1997, la Cour suprême a examiné son affaire en son absence et en l'absence de son conseil. | UN | " ثانياً، يدَّعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا استمعت، لاحقاً في 17 تموز/يوليه 1997، إلى قضيته في غيابه وغياب محاميه. |
Se référant à l'observation générale no 6 (1982) du Comité concernant l'article 6, L'auteur allègue que la détention au secret comporte un risque élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers, qui, de par la nature même des circonstances, échappent à toute surveillance. | UN | واستندت صاحبة البلاغ إلى تعليق اللجنة العام رقم 6(1982) على المادة 6 فادعت أن احتمال أن يؤدي الحبس الانفرادي إلى انتهاك الحق في الحياة كبير جداً لأن الضحية تحت رحمة جلاديه الذين لا يخضعون لأي رقابة بسبب طبيعة الظروف نفسها. |
Ainsi, l'engagement de la procédure ne dépend pas de l'attitude de la victime ou de celle de l'État partie dont elle relève contrairement à ce que L'auteur allègue. | UN | لا يرتبط بموقف الضحية ولا بموقف الدولة التي ينتمي إليها الضحية خلافاً لما يدعيه صاحب البلاغ في بلاغه. |
7.7 Le Comité relève en outre que L'auteur allègue une violation du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte, et constate que la violation des articles 6, 7 et 17, compte tenu des circonstances de l'espèce, constitue également une violation de ces articles lus conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | 7-7 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 23 من العهد، وترى أن انتهاك المواد 6 و7 و17 يشكل أيضاً، في ضوء ظروف القضية، انتهاكاً لهذه المواد مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |