"l'auteur fait valoir que" - Translation from French to Arabic

    • ويدفع صاحب البلاغ بأن
        
    • وتدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • يدعي صاحب البلاغ أن
        
    • ويدعي صاحب البلاغ أن
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • تدعي صاحبة البلاغ أن
        
    • يدفع صاحب البلاغ بأن
        
    • يزعم صاحب البلاغ أن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • تدفع صاحبة البلاغ بأن
        
    • ويجادل صاحب البلاغ بأن
        
    • وتدفع صاحبة البلاغ بأن
        
    • وتقول صاحبة البلاغ إن
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • يحتج صاحب البلاغ بأن
        
    l'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    l'auteur fait valoir que, selon l'article 19 de la loi relative au travail, l'employeur doit clairement indiquer les raisons pour lesquelles il est mis fin au contrat d'un employé. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن على رب العمل، بمقتضى المادة 19 من قانون العمل، أن يوضح أسباب إنهاء عقد الموظف.
    3. l'auteur fait valoir que son expulsion vers la Chine constituerait une violation des droits qu'il tient des articles 7, 18 et 19 du Pacte. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن ترحيله إلى الصين سيشكل انتهاكاً للمواد 7 و18 و19 من العهد.
    l'auteur fait valoir que la Cour n'a pas motivé sa décision. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم توضح أسباب الرفض.
    3.4 Sur l'article 18, l'auteur fait valoir que les autorités publiques ont gravement compromis l'exercice de sa liberté de religion. UN 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    3.1 l'auteur fait valoir que son frère est victime d'une violation de l'article 7 du Pacte en raison des conditions dans lesquelles il est détenu. UN ٣-١ يدفع صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية لانتهاك المادة ٧ من العهد بالنظر إلى ظروف احتجازه.
    Enfin l'auteur fait valoir que la Cour suprême n'a pas donné effet à la décision de la cour d'appel qui avait demandé le réexamen de la question de l'amende. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.
    l'auteur fait valoir que cet exercice consiste plutôt à vérifier sommairement l'absence d'erreurs de droit grossières qu'à examiner un recours au fond. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الغرض من المراجعة القضائية المطلوبة إنما هو القيام بمجرد مراجعة محدودة للأخطاء القانونية الفادحة وليس طلباً للنظر في الوقائع الموضوعية.
    l'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    Si le Comité adopte une telle interprétation de cette disposition, l'auteur fait valoir que le Comité constatera une violation de l'article 17. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن اللجنة ستتبين، لو فسرت النص على هذا المنوال، أن ثمة انتهاكاً للمادة 17.
    l'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat d'arrêt sans que des charges soient formellement retenues est arbitraire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي.
    l'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat d'arrêt sans que des charges soient formellement retenues est arbitraire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي.
    3.1 l'auteur fait valoir que les décisions prises par l'État partie sont contraires à la fois au Code de procédure pénale bélarussien et au Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرارات الدولة الطرف تخالف أحكام كل من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس والعهد.
    l'auteur fait valoir que la Cour constitutionnelle peut agir en tant que mécanisme d'application des constatations du Comité. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية يمكن أن تعمل بصفة آلية لتنفيذ آراء اللجنة.
    D'autre part, l'auteur fait valoir que toute action en annulation ou en contestation des circulaires ministérielles relatives à la lutte contre les sectes, documents s'appuyant explicitement sur les conclusions des parlementaires, n'a aucune chance de succès. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن أي إجراء لإلغاء التعميمات الوزارية المتعلقة بمحاربة الطوائف، وهي وثائق تستند بوضوح إلى الاستنتاجات البرلمانية، أو الطعن في تلك التعميمات لا يملك أي حظ في النجاح.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    Dans cette optique, l'auteur fait valoir que l'emploi n'échappe pas au champ d'application de l'article 26 du Pacte et que l'absence dans le Pacte d'une disposition relative à la liberté de l'emploi n'a donc pas à entrer en considération pour apprécier la recevabilité de la communication. UN وفي هذا الإطار، يدفع صاحب البلاغ بأن العمالة ليست مجالاً يخرج عن نطاق المادة ٢٦ من العهد وأن انعدام حكم بشأن حرية العمل في العهد لا علاقة لـه بالتالي بمقبولية البلاغ.
    3.1 l'auteur fait valoir que l'inégalité de traitement dont il a été victime en prison constitue une discrimination raciale, au motif qu'il est noir et étranger. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن معاملته في السجن معاملة مختلفة عن غيره من السجناء تشكل تمييزاً عنصرياً، لكونه أسود وأجنبياً.
    5.5 l'auteur fait valoir que l'argument de l'économie de procédure ne saurait être invoqué pour limiter le droit de recours. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ أن الاقتصاد في الإجراءات لا يمكن أن يشكل حجة مقبولة لتقييد الحق في إعادة النظر في الاستئناف.
    Subsidiairement, l'auteur fait valoir que les conclusions parlementaires constituent d'une certaine façon le ratio legis des décisions pénales écartant les poursuites de l'infraction en discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، تدفع صاحبة البلاغ بأن النتائج البرلمانية تشكل إلى حد ما المبرر القانوني الذي يكمن وراء القرارات الجنائية التي استبعدت دعواها الجنائية المتعلقة بجريمة التمييز.
    l'auteur fait valoir que le rapport de la Commission sur cette affaire est incomplet et en tout état de cause ne rend pas compte équitablement des preuves produites. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن التقرير الذي قدمته اللجنة عن القضية غير مكتمل وأنه بأي حال من الأحوال لا يعكس الأدلة بشكل منصف.
    l'auteur fait valoir que son renvoi en Arménie avec ses enfants constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن إعادتها وأطفالها إلى أرمينيا سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    l'auteur fait valoir que tous les recours internes ont ainsi été épuisés. UN وتقول صاحبة البلاغ إن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في ذلك الصدد.
    l'auteur fait valoir que, en l'occurrence, un recours en amparo aurait été inutile. UN يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن من المجدي في قضيته إقامة دعوى تظلم.
    9.2 Tout d'abord, l'auteur fait valoir que l'affaire Kindler portait sur une extradition et non pas sur une expulsion. UN 9-2 أولاً، يحتج صاحب البلاغ بأن قضية كيندلر تعالج مسألة التسليم التي تختلف عن الإبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more