"l'auteur répond" - Translation from French to Arabic

    • يرد صاحب البلاغ
        
    • أجاب صاحب البلاغ
        
    • لكن صاحب البلاغ يؤكد
        
    • ورد صاحب البلاغ
        
    • وتجيب
        
    • ردّت صاحبة البلاغ
        
    5.8 En ce qui concerne les arguments de l'État partie selon lesquels les griefs de l'auteur ne seraient pas étayés, l'auteur répond qu'ils portent sur le fond. UN 5-8 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف المتعلقة بعدم الاستناد إلى أدلة، يرد صاحب البلاغ بأنها تتعلق بالأسس الموضوعية.
    À l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur a longtemps tenu en mépris la législation australienne et été alcoolique, l'auteur répond qu'il a exécuté toutes les peines auxquelles il avait été condamné et que, avant d'être placé en rétention et expulsé, il contrôlait très bien son problème d'alcoolisme. UN وفيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف في أن لصاحب البلاغ سجلاً حافلاً في الاستهتار بالقانون الأسترالي وإدمان الكحول، يرد صاحب البلاغ بأنه أمضى جميع العقوبات التي حكم بها عليه قبل احتجازه وترحيله، وأنه كان يتعامل بشكل إيجابي جداً مع مشاكله مع إدمان الكحول.
    5.5 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie relative à l'épuisement des recours internes, l'auteur répond qu'il a consulté sur ce point un juriste, qui a été d'avis qu'un pourvoi devant la Cour constitutionnelle serait vain. UN 5-5 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرد صاحب البلاغ بأنه أُخبر بعد التشاور مع محام في هذه المسألة، بانعدام فرص نجاح دعواه أمام المحكمة الدستورية.
    5.1 Dans une lettre datée du 19 novembre 1999, l'auteur répond aux observations de l'État partie. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أجاب صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    l'auteur répond que c'est en 2004 qu'il était détenu dans le centre. UN لكن صاحب البلاغ يؤكد أنه كان محتجزاً في المركز خلال عام 2004.
    4.2 Dans ses commentaires du 17 mai 2000, l'auteur répond qu'il a introduit un recours en révision le 30 octobre 1996 et que la Cour supérieure de justice ne s'est prononcée à son sujet, en le rejetant, que le 25 février 2000. UN 4-2 ورد صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 17 أيار/مايو 2000، فقال إنه قدم طلب إعادة نظر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1996، وأن محكمة العدل العليا لم تبت في الموضوع إلا في 25 شباط/فبراير 2000، حيث رفضت الالتماس المذكور.
    l'auteur répond point par point aux constatations de la Commission et de l'agent chargé de l'ERAR. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    5.1 Dans une lettre du 8 octobre 2009, l'auteur répond qu'elle a invoqué en substance l'article 17 auprès des juridictions nationales, en se référant l'article 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui contient des dispositions équivalentes. UN 5-1 ردّت صاحبة البلاغ في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بأنها استشهدت بمضمون المادة 17 أمام المحاكم الوطنية بالإشارة إلى المادة 8 المناظرة لها من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    5.5 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie relative à l'épuisement des recours internes, l'auteur répond qu'il a consulté sur ce point un juriste, qui a été d'avis qu'un pourvoi devant la Cour constitutionnelle serait vain. UN 5-5 وفيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرد صاحب البلاغ بأنه بعد التشاور مع محام في هذه القضية، أخبره بانعدام حظوظ نجاح دعواه أمام المحكمة الدستورية.
    À l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur a longtemps tenu en mépris la législation australienne et été alcoolique, l'auteur répond qu'il a exécuté toutes les peines auxquelles il avait été condamné et que, avant d'être placé en rétention et expulsé, il contrôlait très bien son problème d'alcoolisme. UN وفيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف في أن لصاحب البلاغ سجلاً حافلاً في الاستهتار بالقانون الأسترالي وإدمان الكحول، يرد صاحب البلاغ بأنه أمضى جميع العقوبات التي حكم بها عليه، قبل احتجازه وترحيله، وأنه كان يتعامل بشكل إيجابي جداً مع مشاكله مع إدمان الكحول.
    5.8 Dans sa lettre du 18 avril 2002, l'auteur répond aux commentaires de l'État partie datés du 18 février 2002, sans toutefois répéter les allégations formulées le 2 janvier 2002. UN 5-8 وفي المذكرة المؤرخة 18 نيسان/أبريل 2002، يرد صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 18 شباط/فبراير 2002، مؤكداً من جديد ذات الحجج التي قدمها في 2 كانون الثاني/يناير 2002.
    En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle les données statistiques relatives à la violence à l'égard des musulmans datent de 1999, l'auteur répond que c'est précisément parce que le Conseil danois pour l'égalité ethnique a été supprimé en 2002 qu'aucune donnée actualisée ne peut être fournie. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002.
    En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle les données statistiques relatives à la violence à l'égard des musulmans datent de 1999, l'auteur répond que c'est précisément parce que le Conseil danois pour l'égalité ethnique a été supprimé en 2002 qu'aucune donnée actualisée ne peut être fournie. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002.
    5.1 Dans ses commentaires du 11 janvier 2002, l'auteur répond aux observations de l'État partie sur la recevabilité et indique que les renseignements apportés par l'État partie sur les actions engagées contre lui au pénal n'ont aucun rapport avec les raisons avancées par l'État partie en faveur de l'irrecevabilité. UN 5-1 يرد صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2002 على ملاحظات الدولة الطرف بشأن جواز النظر في البلاغ ويشير إلى أن المعلومات التي أتاحتها الدولة الطرف عن الدعاوى الجنائية المرفوعة ضده ليست لها أي صلة بالأسباب التي استندت إليها لتأييد عدم جواز النظر في البلاغ.
    5.7 Dans ses commentaires en date du 16 novembre 1999, l'auteur répond aux arguments de l'État partie sur le fond en soulignant qu'il existe des éléments de preuve suffisants dans la communication pour conclure à la responsabilité de l'État partie dans la violation du Pacte. UN 5-7 وفي تعليقاته المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، يرد صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية مؤكداً أن هناك عناصر إثبات كافية في بلاغه للخلوص إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك العهد.
    5.1 Dans une lettre datée du 19 novembre 1999, l'auteur répond aux observations de l'État partie. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أجاب صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    5.2 À l'État partie qui affirme qu'il n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne plusieurs violations, l'auteur répond que cela incombait à son conseil et qu'il n'a pas à subir les conséquences des erreurs de celuici. UN 5-2 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن عدد كبير من الانتهاكات، أجاب صاحب البلاغ بأن محاميه هو المسؤول عن ذلك وبأنه لا ينبغي أن يتحمل تبعة الخطأ الذي ارتكبه محاميه.
    5.2 À l'État partie qui affirme qu'il n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne plusieurs violations, l'auteur répond que cela incombait à son conseil et qu'il n'a pas à subir les conséquences des erreurs de celui-ci. UN 5-2 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن عدد كبير من الانتهاكات، أجاب صاحب البلاغ بأن محاميه هو المسؤول عن ذلك وبأنه لا ينبغي أن يتحمل تبعة الخطأ الذي ارتكبه محاميه.
    l'auteur répond que c'est en 2004 qu'il était détenu dans le centre. UN لكن صاحب البلاغ يؤكد أنه كان محتجزاً في المركز خلال عام 2004.
    4.2 Dans ses commentaires du 17 mai 2000, l'auteur répond qu'il a introduit un recours en révision le 30 octobre 1996 et que la Cour supérieure de justice ne s'est prononcée à son sujet, en le rejetant, que le 25 février 2000. UN 4-2 ورد صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 17 أيار/مايو 2000، فقال إنه قدم طلب إعادة نظر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1996، وأن محكمة العدل العليا لم تبت في الموضوع إلا في 25 شباط/فبراير 2000، حيث رفضت الالتماس المذكور.
    l'auteur répond point par point aux constatations de la Commission et de l'agent chargé de l'ERAR. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    5.1 Dans une lettre du 8 octobre 2009, l'auteur répond qu'elle a invoqué en substance l'article 17 auprès des juridictions nationales, en se référant l'article 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui contient des dispositions équivalentes. UN تعليقات صاحبة البلاغ 5-1 ردّت صاحبة البلاغ في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بأنها استشهدت بمضمون المادة 17 أمام المحاكم الوطنية بالإشارة إلى المادة 8 المناظِرة لها من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more