"l'auteur renvoie à" - Translation from French to Arabic

    • يشير صاحب البلاغ إلى
        
    • ويشير صاحب البلاغ إلى
        
    • ويشير صاحب البلاغ في
        
    • يُشير صاحب البلاغ إلى
        
    l'auteur renvoie à sa correspondance antérieure et réfute les arguments de l'État partie. UN يشير صاحب البلاغ إلى رسالته السابقة، ويطعن في حجج الدولة الطرف.
    5.6 Pour ce qui est de ses allégations au titre des articles 16 et 26 du Pacte, l'auteur renvoie à sa première communication et répète ses arguments. UN ٥-٦ وفيما يتعلق بادعاءاته بمقتضى المادتين ١٦ و ٢٦ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغه اﻷصلي ويكرر تأكيد حججه.
    5.3 Quant à son allégation au titre de l'article 10 du Pacte, l'auteur renvoie à des articles de journaux décrivant la situation dans les prisons australiennes et ajoute qu'il n'a jamais été pris au sérieux par les autorités carcérales. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بادعائه بمقتضى المادة ١٠ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى مقالات صحفية تصف حالة السجون في استراليا، ويضيف أنه لم يُلتفت إليه بجدية قط من جانب نظام السجون.
    5.2 l'auteur renvoie à la description donnée par l'État partie des faits concernant l'historique des autres chefs d'accusation dont il a été déclaré coupable. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى عرض الوقائع التاريخي المقدم من الدولة الطرف بشأن التهم الأخرى التي أُدين بها.
    5.4 l'auteur renvoie à sa communication initiale et réaffirme que la distinction établie en l'espèce est discriminatoire. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى رسالته الأصلية ويؤكد من جديد على أن التفرقة القائمة في القضية الحالية تقوم على أساس التمييز.
    l'auteur renvoie à ce titre aux paragraphes 5.4 et 5.5 de ses commentaires. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرتين 5-4 و5-5 من تعليقاته.
    À ce sujet l'auteur renvoie à la notion de < < chance raisonnable d'aboutir > > , reconnue par le Comité dans sa jurisprudence. UN وفي هذا الصدد، يُشير صاحب البلاغ إلى مفهوم " حظوظ معقولة في النجاح " ()، كما ورد في القضايا التي نظرت فيها اللجنة سابقاً.
    5.4 En ce qui concerne les griefs tirés de l'article 7, l'auteur renvoie à ses arguments au titre de l'article 6 et affirme que son renvoi en Chine lui ferait courir un risque réel d'être torturé, en violation de l'article 7. UN 5-4 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 7، يشير صاحب البلاغ إلى الحجج التي قدمها في إطار المادة 6 ويدّعي أن ترحيله إلى الصين سيعرّضه لخطر تعذيب حقيقي، وأن ذلك ينتهك أحكام المادة 7.
    3.2 En ce qui concerne la situation du pays, l'auteur renvoie à plusieurs rapports internationaux non gouvernementaux contenant des analyses de la loi sur le blasphème, dont un rapport de l'organisation International Crisis Group, qui souligne que, depuis 1991, les cas de blasphème sont automatiquement passibles de la peine de mort, même si cette peine n'a jamais été exécutée. UN 3-2 وفيما يتعلق بوضع البلد، يشير صاحب البلاغ إلى عدة تقارير صادرة عن منظمات دولية غير حكومية تعلق على قانون التجديف، من بينها تقرير صادر عن الفريق الدولي المعني بالأزمات الذي شدَّد على أن دعاوى التجديف تستوجب منذ عام 1991 تطبيق الحكم بالإعدام، ورغم أنه لم يحدث قط أن نفذ هذا الحكم.
    5.4 En ce qui concerne les griefs tirés de l'article 7, l'auteur renvoie à ses arguments au titre de l'article 6 et affirme que son renvoi en Chine lui ferait courir un risque réel d'être torturé, en violation de l'article 7. UN 5-4 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 7، يشير صاحب البلاغ إلى الحجج التي قدمها في إطار المادة 6 ويدعي أن ترحيله إلى الصين سيعرضه لخطر تعذيب حقيقي، وأن ذلك ينتهك أحكام المادة 7.
    3.2 En ce qui concerne la situation du pays, l'auteur renvoie à plusieurs rapports internationaux non gouvernementaux contenant des analyses de la loi sur le blasphème, dont un rapport de l'organisation International Crisis Group, qui souligne que, depuis 1991, les cas de blasphème sont automatiquement passibles de la peine de mort, même si cette peine n'a jamais été exécutée. UN 3-2 وفيما يتعلق بوضع البلد، يشير صاحب البلاغ إلى عدة تقارير صادرة عن منظمات دولية غير حكومية تعلق على قانون التجديف، من بينها تقرير صادر عن الفريق الدولي المعني بالأزمات الذي شدَّد على أن دعاوى التجديف تستوجب منذ عام 1991 تطبيق الحكم بالإعدام، ورغم أنه لم يحدث قط أن نفذ هذا الحكم.
    S'agissant de sa participation au Falun Gong, l'auteur renvoie à sa demande d'intervention ministérielle du 13 août 2010, dans laquelle il a présenté de nouveaux éléments afin de contester les constatations défavorables du Tribunal quant à la crédibilité de sa relation avec le Falun Gong. UN وفيما يتعلق بانتمائه إلى حركة الفالون غونغ، يشير صاحب البلاغ إلى طلب التدخل الوزاري الذي قدمه في 13 آب/أغسطس 2010، والذي يعرض فيه دليلاً جديداً للطعن في استنتاجات المحكمة المتعلقة بعدم المصداقية بخصوص علاقته بحركة الفالون غونغ.
    5.3 Au sujet de l'allégation de l'État partie qui fait valoir que la communication est manifestement infondée parce que dénuée de lien avec le paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité concernant la communication no 44/1979, Alba Pietraroia c. Uruguay et aux critères établis dans la communication no 305/1988, von Alphen c. Pays Bas. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    3. l'auteur renvoie à l'article 14 de la Constitution kirghize, en vertu duquel toute personne a le droit de < < recueillir, conserver et utiliser librement des informations et de les diffuser oralement, par écrit ou sous n'importe quelle autre forme > > . UN 3- يشير صاحب البلاغ إلى المادة 14 من دستور قيرغيزستان التي تنص على حق كل فرد في " حرية جمع المعلومات وتخزينها واستخدامها ونشرها شفاهةً أو كتابةً أو بأي شكل آخر " .
    5.3 Au sujet de l'allégation de l'État partie qui fait valoir que la communication est manifestement infondée parce que dénuée de lien avec le paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité concernant la communication no 44/1979, Alba Pietraroia c. Uruguay et aux critères établis dans la communication no 305/1988, von Alphen c. Pays Bas. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires Quinteros c. Uruguay1 et El Megreisi c. Jamahiriya arabe libyenne2, et soutient que cette torture psychologique est aggravée par les réponses contradictoires que donnent les autorités. UN ويشير صاحب البلاغ إلى سوابق اللجنة في قضيتي Quinteros v. Uruguay وEl Megreisi v. Lybian Arab Jamahiriya ويقول إن ما يزيد من العذاب النفسي هو تناقض الردود التي ترد من السلطات.
    l'auteur renvoie à un rapport publié en 1996 par la Fondation judiciaire de recherche scientifique, dans lequel il est indiqué qu'un troisième juge, le juge Cremers, troisième signataire de l'arrêt rendu contre l'auteur en appel, avait statué en faveur de la compagnie d'assurances dans les 26 affaires en appel auxquelles une compagnie d'assurances était partie. UN ويشير صاحب البلاغ إلى تقريرٍ نشرته في عام 1996 المؤسسة القضائية للبحوث العلمية، يرد فيه أن قاضياً ثالثاً، القاضي كريمرس، الذي بتَّ أيضاً في دعوى صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف، حكم لصالح شركات التأمين في كل قضايا الاستئناف التي كانت شركة تأمين طرفاً فيها، وعددها 26 قضية.
    5.4 l'auteur renvoie à l'Observation générale no 22 du Comité sur l'article 18, selon laquelle les restrictions imposées au droit de pratiquer ou de manifester sa religion doivent être prévues par la loi et ne doivent pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى التعليق العام للجنة رقم 22 بشأن المادة 18، الذي ورد فيه أنه لا يمكن تقييد حق الفرد في إقامة شعائر دينه أو المجاهرة به إلا بموجب قانون، وأنه لا يجوز تطبيق القيود المفروضة على هذا الحق على نحو يبطل الحقوق التي تكفلها المادة 18.
    5.3 l'auteur renvoie à la décision du Conseil supérieur de la magistrature du 26 avril 2001, dans laquelle le Conseil a estimé que le recours en protection < < n'est pas applicable quand le défendeur dispose d'autres moyens de défense judiciaire. UN 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر في 26 نيسان/أبريل 2001 عن المجلس الأعلى للجهاز القضائي الذي خلص إلى أن طلب الحماية " لا يكون مقبولاً في حالة توافر وسائل أخرى للدفاع القضائي أمام مقدم الطلب.
    l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité et relève que le Comité a décidé que donner la priorité à l'application du droit interne sur les dispositions du Pacte était incompatible avec les obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قررت في أحكام سابقة() أن إعطاء القانون المحلي الأسبقية على أحكام العهد لا يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    l'auteur renvoie à ce titre aux paragraphes 5.4 et 5.5 de ses commentaires. UN ويشير صاحب البلاغ في هذا الصدد إلى الفقرتين 5-4 و5-5 من تعليقاته.
    À ce sujet l'auteur renvoie à la notion de < < chance raisonnable d'aboutir > > , reconnue par le Comité dans sa jurisprudence. UN وفي هذا الصدد، يُشير صاحب البلاغ إلى مفهوم " وجود أمل معقول في تحقيق النجاح " (8)، كما ورد في القضايا التي نظرت فيها اللجنة سابقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more