L'État partie estime donc infondé le grief que l'auteur tire de l'article 26. | UN | ونتيجة لذلك، تقول الدولة الطرف إن مطالبة صاحب البلاغ بموجب المادة 26 لا تقوم على أي أساس. |
Le Comité fait toutefois observer que les griefs que l'auteur tire de l'article 14 du Pacte se rapportent exclusivement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ ادّعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد تتعلَّق بصورة استثنائية بتقييم الوقائع والأدلة الذي تجريه محاكم الدولة الطرف. |
Il considère donc que le grief que l'auteur tire de l'article 14 est irrecevable ratione materiae au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Les griefs que l'auteur tire de divers articles de la Convention ne présentant pas le niveau minimum de preuve requis, la communication devrait être déclarée irrecevable pour défaut de fondement. | UN | وبما أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب مختلف مواد الاتفاقية لم ترق إلى مستوى الدعم الأساسي بالأدلة، فينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول لعدم وجود ما يدعمه من أدلة. |
6.4 En ce qui concerne le grief que l'auteur tire de l'article 17 du Pacte, le Comité observe que la communication ne fait apparaître aucune initiative de la part de l'auteur pour soulever cette question devant l'un des tribunaux de l'État partie afin d'obtenir réparation. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لا يوجد في البلاغ ما يدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ سعت لرفع هذه القضية إلى إحدى محاكم الدولة الطرف طلباً للجبر. |
9.4 Compte tenu de ses conclusions concernant l'article 7, le Comité n'examinera pas plus avant le grief que l'auteur tire de l'article 18 du Pacte. | UN | 9-4 وفي ضوء الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 7، لن تمضي اللجنة في بحث ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد. |
Il considère donc que le grief que l'auteur tire de l'article 14 est irrecevable ratione materiae au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
9.4 Compte tenu de ses conclusions concernant l'article 7, le Comité n'examinera pas plus avant le grief que l'auteur tire de l'article 18 du Pacte. | UN | 9-4 وفي ضوء الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 7، لن تمضي اللجنة في بحث ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد. |
Pour ce qui est des griefs que l'auteur tire de l'article 14 en ce qui concerne l'enquête et le procès, le Comité note que l'enquête a été menée en 1989 et que le procès a eu lieu en 1991. | UN | وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 فيما يتعلق بالتحقيق والمحاكمة، تلاحظ اللجنة أن التحقيق جرى في عام 1989، وأن المحاكمة جرت في عام 1991. |
Le Comité conclut donc que, dans ces circonstances, il n'est pas empêché ratione temporis d'examiner les griefs que l'auteur tire de l'article 15 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أنه ليس هناك ما يمنع من حيث الاختصاص الزماني من النظر في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 15 من العهد. |
Le Comité fait toutefois observer que les griefs que l'auteur tire de l'article 14 du Pacte se rapportent exclusivement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. | UN | غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ ادّعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد تتعلَّق بصورة استثنائية بتقييم الوقائع والأدلة الذي تجريه محاكم الدولة الطرف. |
Le Comité note que le grief que l'auteur tire de l'article 7 − qui touche au traitement auquel l'auteur aurait pu être soumis quand il était mineur si l'ordonnance d'expulsion avait été exécutée à l'époque où elle a été rendue − est étroitement lié au grief tiré de l'article 24. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7، له صلة وثيقة بادعائه بموجب المادة 24، أي المعاملة التي كان يمكن أن يلقاها كطفل لو نُفِّذ أمر إبعاده وقت اعتماده. |
8.10 Ayant conclu à la violation des dispositions susmentionnées, le Comité décide de ne pas examiner séparément le grief que l'auteur tire de l'article 10 du Pacte. | UN | 8-10 وإذ تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للأحكام المذكورة أعلاه، فإنها تقرر ألا تنظر بشكل منفصل في ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد(). |
8.2 Concernant les griefs que l'auteur tire de l'article 25 du Pacte, la question dont est saisi le Comité est celle de savoir si la décision d'inéligibilité à vie prise à l'encontre de l'auteur l'empêche de se présenter aux élections présidentielles et d'être premier ministre ou ministre constitue une violation du Pacte. | UN | 8-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 25 من العهد، تتمثل القضية المعروضة على اللجنة فيما إذا كان التجريد من الأهلية للترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير الذي اعتمد في حقه مدى الحياة يرقى إلى انتهاك للعهد. |
10.5 En ce qui concerne les griefs que l'auteur tire de l'article 6 du Pacte, le Comité relève que le 3 juin 1999 l'auteur a été gracié par décret présidentiel et que sa condamnation à mort prononcée le 22 août 1997 a été commuée en peine de réclusion à perpétuité. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد، تُلاحظ اللجنة أن العفو عن صاحب البلاغ قد صدر بمرسوم رئاسي في 3 حزيران/يونيه 1999 وأن عقوبة الإعدام الصادرة في حقه في 22 آب/أغسطس 1997 قد حولت إلى عقوبة بالسجن المؤبد. |
10.5 En ce qui concerne les griefs que l'auteur tire de l'article 6 du Pacte, le Comité relève que le 3 juin 1999 l'auteur a été gracié par décret présidentiel et que sa condamnation à mort prononcée le 22 août 1997 a été commuée en peine de réclusion à perpétuité. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد، تُلاحظ اللجنة أن العفو عن صاحب البلاغ قد صدر بمرسوم رئاسي في 3 حزيران/يونيه 1999 وأن عقوبة الإعدام الصادرة في حقه في 22 آب/أغسطس 1997 قد حولت إلى عقوبة بالسجن المؤبد. |
8.2 Concernant les griefs que l'auteur tire de l'article 25 du Pacte, la question dont est saisi le Comité est celle de savoir si la décision d'inéligibilité à vie prise à l'encontre de l'auteur l'empêche de se présenter aux élections présidentielles et d'être premier ministre ou ministre constitue une violation du Pacte. | UN | 8-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 25 من العهد، تتمثل القضية المعروضة على اللجنة فيما إذا كان التجريد من الأهلية للترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير الذي اعتمد في حقه مدى الحياة يرقى إلى انتهاك للعهد. |
8.10 Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner les griefs que l'auteur tire de l'article 28 de la Convention. | UN | 8-10 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها لا ترى ضرورة تناول ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 28 من الاتفاقية. |
4.13 S'agissant des griefs que l'auteur tire de l'article 19 de la Convention, rien dans la législation suédoise n'empêche les personnes handicapées de choisir leur lieu de résidence ou leur mode de vie. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 19 من الاتفاقية، لا يوجد في التشريع السويدي ما يمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من اختيار محل إقامتهم أو أسلوب حياتهم. |
6.4 En ce qui concerne le grief que l'auteur tire de l'article 17 du Pacte, le Comité observe que la communication ne fait apparaître aucune initiative de la part de l'auteur pour soulever cette question devant l'un des tribunaux de l'État partie afin d'obtenir réparation. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لا يوجد في البلاغ ما يدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ سعت لرفع هذه القضية إلى إحدى محاكم الدولة الطرف طلباً للجبر. |