"l'auteure" - Translation from French to Arabic

    • صاحبة البلاغ
        
    • لصاحبة البلاغ
        
    • مقدمة البلاغ
        
    • وصاحبة البلاغ
        
    • يتعلق بصاحبة البلاغ
        
    • على صاحبة
        
    Les catégories d'assistance financière spéciale mentionnées par l'auteure n'ont existé qu'à partir de 2000. UN غير أن فئات المساعدة المالية الخاصة التي اعتمدت عليها صاحبة البلاغ لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2000.
    Les catégories d'assistance financière spéciale mentionnées par l'auteure n'ont existé qu'à partir de 2000. UN غير أن فئات المساعدة المالية الخاصة التي اعتمدت عليها صاحبة البلاغ لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2000.
    l'auteure note que cette violation perdure jusqu'à maintenant puisqu'aucune information n'a jamais été transmise à sa famille sur le sujet. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن.
    Cette attestation a permis à l'auteure d'introduire une demande de jugement de décès pour son fils disparu. UN وبفضل هذه الشهادة، تمكَّنت صاحبة البلاغ من تقديم طلب إلى القضاء بغية استصدار حجة وفاة ابنها المفقود.
    Après cette date, l'auteure n'est plus parvenue à le joindre. UN ولم تتمكن صاحبة البلاغ من الاتصال به مجدداً بعد ذلك التاريخ.
    Il note que l'auteure cherche à faire appliquer d'une manière extraterritoriale les obligations prévues au titre de la Convention. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تسعى إلى تطبيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية على أساس حصول الأثر خارج الإقليم.
    Au nom de: l'auteure, son fils Thomas Gröninger et son mari, Erhard Gröninger UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنها توماس غرونينغر، وزوجها إيرهارد غرونينغر
    Le Comité a constaté que l'auteure de la communication avait subi un dommage extrêmement grave et un préjudice irréparable du fait de la perte de sa fille et que ses efforts pour obtenir une indemnisation avaient été vains. UN وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إن صاحبة البلاغ قد تكبّدت أذى فادحاً وضرراً يستحيل جبره جرّاء فقدان ابنتها، وإن ما بذلته من جهود في سبيل الانتصاف كانت عديمة الجدوى.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteure de la communication et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    La cour a accordé à l'auteure des dommages-intérêts pour un montant total de 143 525 dollars australiens. UN وقُدمت إلى صاحبة البلاغ تعويضات بلغ مجموعها 525 143 دولاراً أستراليا.
    Sans mandat, la police n'avait pas le droit de pénétrer chez l'auteure et de procéder à son arrestation. UN ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي.
    Il n'est pas démontré que l'auteure a tenté d'utiliser cette procédure. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة البلاغ سعت إلى استخدام هذا الإجراء.
    l'auteure n'a pas tenté de recouvrer la dette résultant du jugement, que ce soit au moyen d'une ordonnance de saisie des revenus ou autrement. UN ولم تحاول صاحبة البلاغ استرجاع الدين المحكوم به لا من خلال طلب أمر بحجز الإيرادات ولا من خلال أي إجراء آخر.
    l'auteure n'a donc pas épuisé les recours internes sur cette base non plus. UN وهكذا لم تستنفد صاحبة البلاغ سبل الانتصاف المحلية على هذا الأساس أيضاً.
    Les sommes allouées à l'auteure comprenaient des dommages-intérêts compensatoires, aggravés et exemplaires pour un montant total de 143 525 dollars australiens. UN والتعويضات الممنوحة إلى صاحبة البلاغ شملت التعويض عن الأضرار والتعويضات التشديدية والتعويضات الزجرية وبلغت 525 143 دولاراً أسترالياً.
    Il a ainsi été donné effet au droit de l'auteure à une réparation effective et appropriée. UN وهكذا أُعمل حق صاحبة البلاغ في تعويضات كافية وفعالة.
    De plus, l'auteure n'a pas étayé son allégation selon laquelle elle souffrirait de conséquences physiques ou psychologiques durables. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت صاحبة البلاغ ما ادعته من أنها تعاني أضرار جسدية أو ذهنية مستدامة.
    En l'espèce cependant, les registres de la police confirment que l'auteure a reçu en temps voulu un traitement médical approprié pendant sa garde à vue. UN بيد أن سجلات الشرطة تؤكد في هذه القضية أن صاحبة البلاغ تلقت علاجاً طبياً كافياً وسريعاً عندما كانت رهن الاحتجاز.
    De plus, l'auteure n'indique pas clairement quel traitement relèverait de l'article 10. UN وإلى ذلك، لا تحدد صاحبة البلاغ بوضوح شكل المعاملة الذي يقال إنه يندرج ضمن نطاق المادة 10.
    En outre, des moyens légaux internes sont à la disposition de l'auteure pour déterminer si son affirmation est exacte. UN وعلاوة على ذلك، تتاح لصاحبة البلاغ السبل القانونية المحلية لتحديد ما إذا كان جزمها صحيحاً أم لا.
    Commentaires de l'auteure sur les observations de l'État partie UN تعليقات مقدمة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والحيثيات
    l'auteure et son fils sont des Australiens aborigènes. UN وصاحبة البلاغ وابنها من سكان أستراليا الأصليين.
    Articles 7, 9 et 16, et article 2 (par. 3) lu conjointement avec les articles 7, 9 et 16 du Pacte, à l'égard du fils de l'auteure, et articles 7 et article 2 (par. 3), lu conjointement avec l'article 7, à l'égard de l'auteure. UN المواد 7 و9 و16 من العهد، والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ، والمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها.
    l'auteure doit démontrer qu'elle courrait personnellement un risque. UN ويتعين على صاحبة البلاغ أن تقيم الدليل على أنها معرضة شخصياً للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more