La Charte des Nations Unies reconnaît les droits inhérents de tous les Etats à l'autodéfense. | UN | إن ميثـاق اﻷمـم المتحـدة يعتـرف بالحقــوق اﻷصيلة لجميع الدول في الدفاع عن النفس. |
Bien qu'il soit regrettable que des enfants palestiniens aient péri, son pays exerçait son droit à l'autodéfense. | UN | وفي حين أنه مما يدعو للأسف أن أطفالا فلسطينيين لقوا حتفهم، كانت إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
Elle ne fait qu'exercer son droit à l'autodéfense. | UN | إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس. |
La Géorgie conservera son droit à l'autodéfense uniquement dans le cas de nouvelles attaques militaires contre le Gouvernement et le peuple géorgiens. | UN | وستحتفظ جورجيا بحق الدفاع عن نفسها في حالة حدوث هجمات عسكرية جديدة ضدّ حكومتها وشعبها. |
Il est possible d'importer ou d'exporter une arme pour la chasse, l'autodéfense ou le sport à titre personnel sur autorisation de l'organisme républicain chargé des affaires intérieures conformément aux dispositions prévues par la loi. | UN | وتجرى عمليات تصدير واستيراد أي وحدة منفردة من الأسلحة المخصصة للصيد والدفاع عن النفس والرياضة بعد الحصول على إذن من الهيئة الجمهورية للشؤون الداخلية وفقا للمتطلبات المنصوص عليها قانونا. |
l'autodéfense pour filles, avec Mlle Hovey. | Open Subtitles | مدرسة السيده هوفي للدفاع عن النفس خاصة للفتيات |
Les crimes sont pardonnés et le droit légitime d'un État à l'autodéfense est considéré comme un crime. | UN | والجرائم تُغتفر، وحق الدولة المشروع في الدفاع عن النفس يسمى جريمة. |
Si ces attaques terroristes se poursuivent, Israël se verra forcé d'exercer son droit à l'autodéfense. | UN | وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس. |
Agir par anticipation constitue un élément du droit inhérent à l'autodéfense qui demeure légal en vertu de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الإجراءات المستندة إلى التوقع عنصر من عناصر الحق الأصيل في الدفاع عن النفس الذي يظل قانونيا وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Toutefois, nous ne pouvons ignorer le fait que notre sécurité nationale est menacée, ni les exigences de l'autodéfense. | UN | بيد أننا لا يمكننا أن نتغاضى عن التهديد الذي يتعرض له أمننا القومي والمتطلبات التي يستلزمها الدفاع عن النفس. |
Cette décision a été rendue nécessaire par les exigences de l'autodéfense et la nécessité d'empêcher toute agression contre la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de notre pays. | UN | وقد أوجب هذا القرار ضرورة الدفاع عن النفس والحاجة إلى ردع العدوان ضد سيادة بلدنا واستقلاله وسلامته اﻹقليمية. |
Le petit nombre d'armes nucléaires qu'elle possède sont destinées uniquement à l'autodéfense et ne représentent aucune menace pour quelque pays que ce soit. | UN | وان امتلاكها عدداً صغيرا من اﻷسلحة النووية هو فقط لغرض الدفاع عن النفس ولا يوجد تهديداً ﻷي بلد آخر. |
Le projet d’article 30 serait à cet égard comparable au projet d’article 34 sur le droit à l’autodéfense. | UN | وفي هذا الصدد، تكون المادة ٣٠ قابلة للمقارنة مع مشروع المادة ٣٤ بشأن حق الدفاع عن النفس. |
Israël a fait preuve de la plus grande retenue à ce jour, mais ne manquera pas d'exercer pleinement son droit à l'autodéfense. | UN | وقد أظهرت إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس حتى الآن، لكنها ستمارس حقها الكامل في الدفاع عن النفس. |
Les citoyens de son pays jouissent du même droit à la vie et à l'autodéfense que n'importe qui d'autre et ils méritent d'être protégés. | UN | ومواطنو بلده لهم نفس الحق في الحياة والحق في الدفاع عن النفس ككل شخص آخر، ويستحقون أن تتم حمايتهم. |
Le droit à l'autodéfense évoqué par la Charte des Nations Unies ne permet pas une telle sauvagerie. | UN | وقال إن حق الدفاع عن النفس المتوخى في إطار ميثاق الأمم المتحدة لا يجيز هذه الوحشية. |
Il s'est engagé à poursuivre les manifestations de manière pacifique tout en se réservant le droit à l'autodéfense en cas d'agression. | UN | وتعهد بمواصلة المظاهرات السلمية، مع الاحتفاظ بحق الدفاع عن النفس ضد أي هجوم. |
L'emploi de la force doit être limité à l'autodéfense et ne doit pas affecter les relations entre le pays hôte et la mission. | UN | ويشدد أيضا على أن استخدام القوة يجب أن يظل في إطار الدفاع عن النفس وألا يمس بالعلاقة بين البلد المضيف والبعثة. |
Production, pour la télévision des Nations Unies/Unifeed, d'une courte émission sur la formation des jeunes filles à l'autodéfense | UN | برنامج قصير لتلفزيون الأمم المتحدة عن تدريب الفتيات على الدفاع عن النفس. |
La barrière est une mesure tout à fait conforme au droit des États à l'autodéfense, droit consacré par l'Article 51 de la Charte. | UN | وهذا الجدار إجراء يتفق تماما مع حق الدول في الدفاع عن نفسها الذي تنص عليه المادة 51 من الميثاق. |
Ces organisations finançaient également des centres d'assistance et des foyers à l'intention des victimes de la violence et organisaient des stages de formation à la lutte contre la violence et à l'autodéfense. Pax Romana | UN | وتدعم هذه المنظمات أيضا مراكز إسداء المشورة ومراكز إيواء ضحايا العنف والبرامج المنظمة للتدريب على مقاومة العنف والدفاع عن النفس. |
Je pense que les arts martiaux sont seulement pour l'autodéfense. | Open Subtitles | اعتقد بأن الفنون القتالية هي للدفاع عن النفس فقط |
Tu peux dire que c'était de l'autodéfense. | Open Subtitles | انظر ، تستطيع قول انه كان دفاعاً عن النفس |
Je vais dire au procureur que j'en ai été témoin que c'était de l'autodéfense. | Open Subtitles | سأخبر النائب العام بأنني كنت شاهدة, والأمر كان دفاع عن النفس. |
— Favorise l'autodéfense des droits de l'homme à travers un réseau de promoteurs (hommes et femmes); | UN | - تشجيع الدفاع الذاتي عن حقوق اﻹنسان من خلال شبكة من المحفّزين الشعبيين )من الرجال والنساء(. |