Il s'avère nécessaire, plus que jamais, de mettre fin à cette grave situation, qui attente à la dignité humaine et est contraire à l'autodétermination des peuples. | UN | وهناك حاجة ملحة ﻹنهاء هذا الوضع الخطير الذي هو وصمة عار للكرامة اﻹنسانية ولحق تقرير المصير للشعوب. |
À juste titre, elle est considérée comme l'un des instruments multilatéraux faisant le plus autorité en ce qui concerne l'autodétermination des peuples. | UN | إنه يوصف عن حق بأنه واحد من الصكوك المتعددة الأطراف الأصيلة بشأن تقرير المصير للشعوب. |
Ce concept constitutif de la démocratie est le principe de l'autodétermination des peuples, en tant qu'expression de la souveraineté populaire. | UN | هذا المفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها بوصفه التعبير عن السيادة الشعبية. |
Le critère déterminant pour la solution des problèmes de cet ordre à la fin de notre siècle est le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
:: Troisièmement, l'occupation et le séparatisme violent sapent le droit à l'autodétermination des peuples dont jouissent les États du Groupe GUAM, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues; | UN | :: ثالثا، إن الاحتلال وأعمال العنف الانفصالية تقوض حق تقرير المصير لشعوب دول غوام، وهو حق تمارسه هذه الشعوب على أراضيها وضمن الحدود المعترف بها دوليا. |
Ce document met l'accent sur la non-violence et la prévention des conflits violents et devrait refléter l'engagement de la communauté internationale en faveur des droits de l'homme, de la cessation de la course aux armements, du respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples. | UN | إن تركيز هذه الوثيقة على اللاعنف وعلى منع الصراعات التي تتصف بالعنف ينبغي أن يكون انعكاسا لاحترام المجتمع الدولي لحقوق اﻹنسان، وإنهاء سباق التسلح، واحترام سيادة الشعوب وتقرير مصيرها. |
Mais le débat sur le principe de l'autodétermination des peuples a pâti d'échanges strictement bilatéraux. | UN | على أن مناقشة مبدأ تقرير مصير الشعوب عانت أخذا وردا على المستوى الثنائي فقط. |
EQUATEUR 1. La Constitution équatorienne reconnaît le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | ١ - إن دستور اكوادور ينص على مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها. |
Il pourrait être nécessaire de préciser le droit des Sâmes à l'autodétermination lorsque d'autres États auront donné leur définition du droit à l'autodétermination des peuples autochtones. | UN | ولعل لزيادة إيضاح حق شعب السامي في تقرير المصير أهمية، لا سيما وأن حق تقرير المصير للشعوب الأصلية تحدده دول أخرى. |
Le Royaume-Uni prétend justifier sa position en se fondant exclusivement sur le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | وتحاول المملكة المتحدة تبرير موقفها بالاستناد على وجه الحصر إلى مبدأ تقرير المصير للشعوب. |
Supérieur aux intérêts géopolitiques, le droit à l'autodétermination des peuples est un droit inviolable et inaliénable. | UN | وبصرف النظر عن المصالح الجغرافية السياسية، فإن حق تقرير المصير للشعوب هو حق قيْم وغير قابل للتصرف. |
l'autodétermination des peuples colonisés est un principe consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | وأن تقرير المصير للشعوب المستعمرة متجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Déclaration du millénaire préconise le droit à l'autodétermination des peuples qui vivent encore sous domination coloniale et sous occupation étrangère. | UN | فنص إعلان الألفية على حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
Ces événements nous ont incités à lutter pour un monde fondé sur la solidarité, le respect de l'autodétermination des peuples et la quête d'un meilleur niveau de vie pour tous. | UN | إن هذه اﻷحداث تدعونا الى النضال من أجل إقامة عالم مبني على التضامن وعلى احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها والسعي الى تحقيق مستوى معيشي أفضل للجميع. |
C. Élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones | UN | جيم- العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها |
Il est en effet souvent très difficile de concilier l'objectif déclaré de l'ONU, à savoir le respect de l'autodétermination des peuples et le principe d'intégrité territoriale des États Membres consacré par la Charte. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن الخط الفاصل بين أحد مقاصد الأمم المتحدة الثابتة وهو احترام حق الشعوب في تقرير المصير والمبدأ المنصوص عليه في الميثاق باحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء خط رفيع جدا. |
Le Costa Rica croit en l'autodétermination des peuples et pense qu'il existe un lien direct entre souveraineté et démocratie. | UN | وأعرب عن إيمان كوستاريكا بحق الشعوب في تقرير المصير وبالعلاقة المباشرة بين السيادة والديمقراطية. |
Dans la Déclaration du Millénaire, la communauté internationale s'est engagée à nouveau à appuyer tous les efforts visant à promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes restants. | UN | كما جاء في إعلان الألفية أن المجتمع الدولي يكرس نفسه مجددا لدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز حق تقرير المصير لشعوب الأقاليم المتبقية غير المتمعة بالحكم الذاتي. |
Convaincue que, de quelque manière qu'on les utilise et quelle que soit leur apparence de légitimité, les mercenaires et les activités impliquant des mercenaires mettent en danger la paix, la sécurité et l'autodétermination des peuples et empêchent les peuples d'exercer leurs droits fondamentaux, | UN | واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يشكِّلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
À cette occasion, comme par le passé, nous fondons notre position sur l'appui indéfectible aux principes de la non-ingérence et du respect de l'autodétermination des peuples. | UN | وفي هذه المناسبة، وكشأننا في سنوات سابقة، نرسي موقفنا على التأييد الثابت لمبدأي عدم التدخل واحترام حق تقرير مصير الشعوب. |
1. Au nombre des principes juridiques régissant les relations internationales que consacre la Charte des Nations Unies figure le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | ١ - إن مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها مكرس بشكل بارز في ميثاق اﻷمم المتحدة ضمن المبادئ القانونية المنظمة للعلاقات الدولية. |
Nous avons vu se développer des relations amicales entre les nations, basées sur le principe de l'égalité des droits et sur l'autodétermination des peuples. | UN | لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها. |
62.3 Condamner résolument la suppression brutale en cours des aspirations légitimes à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère dans différentes régions du monde; | UN | 62/3 الإدانة القوية للقمع الوحشي للتطلعات المشروعة إلى تقرير المصير عند الشعوب التي ما تزال ترزح تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في مختلف أنحاء العالم؛ |
Le fédéralisme prévu par la Constitution russe crée les conditions d'un développement culturel et d'une autonomie étatique des nationalités conformément aux principes de l'égalité et de l'autodétermination des peuples, dans le respect de l'intégrité territoriale de la Fédération dans son ensemble. | UN | ويهيئ النظام الاتحادي المنصوص عليه بموجب الدستور الروسي الظروف لتطوير الاستقلال الثقافي والحكم الذاتي للجنسيات ومبادئ مساواة الشعوب وحقها في تقرير المصير مع احترام السلامة اﻹقليمية للاتحاد الروسي ككل. |
Comme l'expérience le montre, promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones requiert une orientation pratique autour d'objectifs spécifiques. | UN | 32 - وحسب ما تبين التجربة، يتطلب النهوض بتقرير المصير للشعوب الأصلية توجيها عمليا يتمحور حول أهداف بعينها. |
III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources 20−28 6 | UN | ثالثاً - الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد 20-28 7 |
Le Chili maintient son attachement au principe de la non-ingérence et de l'autodétermination des peuples. | UN | ولا تزال شيلي تمتثل لمبادئ عدم التدخل وتقرير المصير للشعوب. |
Par conséquent, la mise en œuvre du droit à l'éducation des enfants autochtones est un moyen essentiel de permettre l'autodétermination des peuples autochtones et l'autonomisation individuelle de leurs membres. | UN | ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم. |
Cela implique également la fin de l'occupation étrangère, et l'exercice du droit à l'autodétermation, partout où les peuples en sont privés - je me réfère particulièrement au droit à l'autodétermination des peuples de Palestine et du Cachemire. | UN | وذلك يدعو إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي، وممارسة حق تقرير المصير في المناطق التي ما زالت محرومة منها، وأخص بالإشارة حق تقرير المصير لشعب فلسطين وكشمير. |