"l'automne dernier" - Translation from French to Arabic

    • الخريف الماضي
        
    • في خريف العام الماضي
        
    • الخريف الماضى
        
    • الخريف من العام الماضي
        
    Nous avions envisagé à un moment donné de redonner aux provinces, à travers un projet de loi de l'automne dernier, la compétence. UN وكنا أزمعنا في وقت من اﻷوقات أن نعيد هذا الاختصاص إلى المقاطعات من خلال مشروع قانون وضع الخريف الماضي.
    J'aimerais vous faire partager une histoire sur la soirée mémorable de l'automne dernier quand Marshall et Lily se sont remis ensemble. Open Subtitles أود أن أشارككم جميعا قصة حول مساء بالغ الأهمية الخريف الماضي عندما عادا مارشال و ليلي سوية
    l'automne dernier, il a aidé des Juifs à quitter le pays. Open Subtitles في الخريف الماضي ساعد اليهود على الفرار من البلاد
    Je ne l'avais pas vu depuis des lustres quand il m'a appelé l'automne dernier. Open Subtitles لم أره ولم أسمع عنه لسنوات حتى اتصل بي الخريف الماضي
    C'est la seule chose qu'Oscar, qui a été prévenu de son changement l'automne dernier, puisse envisager pour l'avenir. UN هذا كل ما كان أوسكار يتطلع إليه منذ علم في فصل الخريف الماضي بالتغير المقبل.
    La levée des sanctions économiques, votée par l'Assemblée générale à l'automne dernier, a constitué une mesure en ce sens. UN إن رفع الجزاءات الاقتصادية الذي قررته الجمعية العامة في الخريف الماضي كانا خطوة في هذا الاتجاه.
    Ma délégation est résolue à faire progresser le programme de non-prolifération présenté à l'automne dernier par le président Clinton. UN ويتعهد وفد بلدي بالنهوض ببرنامج عدم الانتشار الذي عرضه الرئيس كلينتون في الخريف الماضي.
    De fait, à l'automne dernier, la Première Commission de l'Assemblée générale a entendu un appel quasi unanime en faveur du lancement de travaux de fond à la Conférence du désarmement. UN وبالفعل، سمعت اللجنة الأولى للجمعية العامة في الخريف الماضي دعوة مؤثرة إلى بدء العمل الجوهري في مؤتمر نزع السلاح.
    l'automne dernier, les ministres de la santé du Canada ont appuyé une déclaration sur la prévention et la promotion. UN وفي الخريف الماضي أقر وزراء الصحة في المقاطعات الكندية إعلانا بشأن الوقاية ونشر الوعي.
    Comme l'a dit le Secrétaire général lui même à l'automne dernier et dimanche encore : UN وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد:
    Nous nous félicitons que cette initiative ait été entérinée par la communauté internationale l'automne dernier. UN ونحن نرحب بالتأييد الذي لقيته هذه المبادرة من جانب المجتمع الدولي في الخريف الماضي.
    Depuis l'automne dernier, nous avons réalisé des essais en vol pour vérifier que le système pouvait effectivement intercepter un missile balistique. UN ونقوم منذ الخريف الماضي بتجارب جوية لمعرفة ما إذا كان يمكن لهذه المنظومة فعلا وبصورة مؤكدة أن تعترض قذيفة تسيارية.
    Comme le faisait observer la Première Commission l'automne dernier, le multilatéralisme est un principe essentiel de la sécurité internationale. UN ونقول باللغة التي استخدمتها اللجنة الأولى في الخريف الماضي إن تعدد الأطراف مبدأ رئيسي من مبادئ الأمن الدولي.
    Qu'il me soit permis de rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Pérou, pour les efforts qu'il a déployés tout au long de sa présidence l'automne dernier. UN واسمحوا لي أيضاً الإشادة بسلفكم، سعادة سفير بيرو، على الجهود التي بذلها طوال فترة رئاسته خلال الخريف الماضي.
    C'est précisément ce que nous craignions l'automne dernier. UN وهذا الإلهاء هو بالضبط ما كنا نخشى إمكانية حدوثه في الخريف الماضي.
    l'automne dernier, nous avons fait part de notre préoccupation quant aux risques liés à un tel recours abusif à la Cour internationale de Justice. UN وكنا قد أعربنا في الخريف الماضي عن قلقنا إزاء المخاطر المحتملة على محكمة العدل الدولية من مثل هذا الاستخدام السيئ.
    Le Président Bush a proposé l'automne dernier au Conseil de sécurité d'adopter une résolution demandant de telles mesures. UN وقد اقترح الرئيس بوش في الخريف الماضي استصدار قانون من مجلس الأمن يدعو إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    Nos collègues russes doivent être félicités pour avoir, l'automne dernier, insufflé une énergie nouvelle aux États Membres de l'Assemblée générale et fait avancer ce processus. UN ويستحق زملاؤنا الروس الإشادة بهم على إعادة تحفيز الدول الأعضاء في الجمعية العامة في الخريف الماضي والمضي بالعملية قدما.
    Cette résolution complète les travaux qui ont commencé l'automne dernier durant la trente-troisième session de l'Assemblée générale. UN وهذا القرار ينهي العمل الذي بدأ في الخريف الماضي أثنــاء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Un bon départ a été pris après l'accord de l'automne dernier sur l'ouverture de négociations menées par l'Ambassadeur Moher. UN وقد حدثت بداية جيدة إثر الاتفاق الذي تم التوصل إليه في خريف العام الماضي بشأن المفاوضات التي قادها السفير السيد موهر.
    Un homme qui a reçu un écusson l'automne dernier... mais ne peut pas le porter faute d'avoir une veste. Open Subtitles نفس الشاب الذى حصل لنفسه على قميص كرة قدم فى الخريف الماضى ولكنه لم يرتديه أبداً لأنه لا يتحمل السترات
    A l'automne dernier, l'Assemblée générale des Nations Unies a confirmé cette décision, envisageant d'adopter le TICE à sa session de l'automne prochain. UN وعززت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذا القرار في الخريف من العام الماضي وهي تتطلع الى المصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في دورتها هذا الخريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more