Nous avions envisagé à un moment donné de redonner aux provinces, à travers un projet de loi de l'automne dernier, la compétence. | UN | وكنا أزمعنا في وقت من اﻷوقات أن نعيد هذا الاختصاص إلى المقاطعات من خلال مشروع قانون وضع الخريف الماضي. |
J'aimerais vous faire partager une histoire sur la soirée mémorable de l'automne dernier quand Marshall et Lily se sont remis ensemble. | Open Subtitles | أود أن أشارككم جميعا قصة حول مساء بالغ الأهمية الخريف الماضي عندما عادا مارشال و ليلي سوية |
l'automne dernier, il a aidé des Juifs à quitter le pays. | Open Subtitles | في الخريف الماضي ساعد اليهود على الفرار من البلاد |
Je ne l'avais pas vu depuis des lustres quand il m'a appelé l'automne dernier. | Open Subtitles | لم أره ولم أسمع عنه لسنوات حتى اتصل بي الخريف الماضي |
C'est la seule chose qu'Oscar, qui a été prévenu de son changement l'automne dernier, puisse envisager pour l'avenir. | UN | هذا كل ما كان أوسكار يتطلع إليه منذ علم في فصل الخريف الماضي بالتغير المقبل. |
La levée des sanctions économiques, votée par l'Assemblée générale à l'automne dernier, a constitué une mesure en ce sens. | UN | إن رفع الجزاءات الاقتصادية الذي قررته الجمعية العامة في الخريف الماضي كانا خطوة في هذا الاتجاه. |
Ma délégation est résolue à faire progresser le programme de non-prolifération présenté à l'automne dernier par le président Clinton. | UN | ويتعهد وفد بلدي بالنهوض ببرنامج عدم الانتشار الذي عرضه الرئيس كلينتون في الخريف الماضي. |
De fait, à l'automne dernier, la Première Commission de l'Assemblée générale a entendu un appel quasi unanime en faveur du lancement de travaux de fond à la Conférence du désarmement. | UN | وبالفعل، سمعت اللجنة الأولى للجمعية العامة في الخريف الماضي دعوة مؤثرة إلى بدء العمل الجوهري في مؤتمر نزع السلاح. |
l'automne dernier, les ministres de la santé du Canada ont appuyé une déclaration sur la prévention et la promotion. | UN | وفي الخريف الماضي أقر وزراء الصحة في المقاطعات الكندية إعلانا بشأن الوقاية ونشر الوعي. |
Comme l'a dit le Secrétaire général lui même à l'automne dernier et dimanche encore : | UN | وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد: |
Nous nous félicitons que cette initiative ait été entérinée par la communauté internationale l'automne dernier. | UN | ونحن نرحب بالتأييد الذي لقيته هذه المبادرة من جانب المجتمع الدولي في الخريف الماضي. |
Depuis l'automne dernier, nous avons réalisé des essais en vol pour vérifier que le système pouvait effectivement intercepter un missile balistique. | UN | ونقوم منذ الخريف الماضي بتجارب جوية لمعرفة ما إذا كان يمكن لهذه المنظومة فعلا وبصورة مؤكدة أن تعترض قذيفة تسيارية. |
Comme le faisait observer la Première Commission l'automne dernier, le multilatéralisme est un principe essentiel de la sécurité internationale. | UN | ونقول باللغة التي استخدمتها اللجنة الأولى في الخريف الماضي إن تعدد الأطراف مبدأ رئيسي من مبادئ الأمن الدولي. |
Qu'il me soit permis de rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Pérou, pour les efforts qu'il a déployés tout au long de sa présidence l'automne dernier. | UN | واسمحوا لي أيضاً الإشادة بسلفكم، سعادة سفير بيرو، على الجهود التي بذلها طوال فترة رئاسته خلال الخريف الماضي. |
C'est précisément ce que nous craignions l'automne dernier. | UN | وهذا الإلهاء هو بالضبط ما كنا نخشى إمكانية حدوثه في الخريف الماضي. |
l'automne dernier, nous avons fait part de notre préoccupation quant aux risques liés à un tel recours abusif à la Cour internationale de Justice. | UN | وكنا قد أعربنا في الخريف الماضي عن قلقنا إزاء المخاطر المحتملة على محكمة العدل الدولية من مثل هذا الاستخدام السيئ. |
Le Président Bush a proposé l'automne dernier au Conseil de sécurité d'adopter une résolution demandant de telles mesures. | UN | وقد اقترح الرئيس بوش في الخريف الماضي استصدار قانون من مجلس الأمن يدعو إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل. |
Nos collègues russes doivent être félicités pour avoir, l'automne dernier, insufflé une énergie nouvelle aux États Membres de l'Assemblée générale et fait avancer ce processus. | UN | ويستحق زملاؤنا الروس الإشادة بهم على إعادة تحفيز الدول الأعضاء في الجمعية العامة في الخريف الماضي والمضي بالعملية قدما. |
Cette résolution complète les travaux qui ont commencé l'automne dernier durant la trente-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وهذا القرار ينهي العمل الذي بدأ في الخريف الماضي أثنــاء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Un bon départ a été pris après l'accord de l'automne dernier sur l'ouverture de négociations menées par l'Ambassadeur Moher. | UN | وقد حدثت بداية جيدة إثر الاتفاق الذي تم التوصل إليه في خريف العام الماضي بشأن المفاوضات التي قادها السفير السيد موهر. |
Un homme qui a reçu un écusson l'automne dernier... mais ne peut pas le porter faute d'avoir une veste. | Open Subtitles | نفس الشاب الذى حصل لنفسه على قميص كرة قدم فى الخريف الماضى ولكنه لم يرتديه أبداً لأنه لا يتحمل السترات |
A l'automne dernier, l'Assemblée générale des Nations Unies a confirmé cette décision, envisageant d'adopter le TICE à sa session de l'automne prochain. | UN | وعززت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذا القرار في الخريف من العام الماضي وهي تتطلع الى المصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في دورتها هذا الخريف. |