"l'autonomie économique" - Translation from French to Arabic

    • الاستقلال الاقتصادي
        
    • التمكين الاقتصادي
        
    • الاكتفاء الذاتي الاقتصادي
        
    • الاستقلالية الاقتصادية
        
    • بالتمكين الاقتصادي
        
    • الاستقلال الذاتي الاقتصادي
        
    • الاعتماد على النفس اقتصاديا
        
    • والاستقلال الاقتصادي
        
    • فإن الكفاية الاقتصادية الذاتية
        
    • الذاتي اقتصاديا
        
    Ayant accédé à l'indépendance politique, les Palaos doivent à présent relever le défi consistant à parvenir à l'autonomie économique. UN إن بالاو، وقد نالت استقلالها السياسي، تواجه الآن التحدي المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    — Pour promouvoir l'autonomie économique des femmes et faire en sorte qu'elles aient accès aux ressources productives; et UN ● إجراءات من أجل تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة، وضمان وصولها إلى موارد اﻹنتاج؛
    Pour de nombreux rescapés et leur famille, l'autonomie économique continue à figurer au premier rang des priorités. UN ولا يزال التمكين الاقتصادي يمثل أولوية قصوى بالنسبة إلى كثير من الناجين وأسرهم.
    Améliorer l'autonomie économique des femmes et leur accès aux sciences et à la technologie est essentiel pour réaliser les OMD. UN ويعد ازدياد التمكين الاقتصادي للمرأة واستفادتها من العلوم والتكنولوجيا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    l'autonomie économique doit être à la portée de tous. UN وينبغي أن تتاح فرص الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للجميع.
    La promotion de l'autonomie économique des femmes UN تعزيز الاستقلالية الاقتصادية للمرأة
    — Pour promouvoir l'autonomie économique des femmes et faire en sorte qu'elles aient accès aux ressources productives; et UN ● إجراءات من أجل تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة، وضمان وصولها إلى موارد اﻹنتاج؛
    Le Gouvernement a également mis en place des programmes publics de formation professionnelle et de réduction de la pauvreté axés sur le renforcement de l'autonomie économique des femmes par le biais de projets rémunérés et de crédits bonifiés. UN كما وضعت الحكومة برامج عامة للتدريب المهني وتخفيف حدة الفقر تتركز حول دعم الاستقلال الاقتصادي للمرأة عن طريق توفير مشاريع مجزية وتقديم ائتمانات ميسَّرة.
    En Ouganda, le Plan national d'action en faveur des femmes a défini des stratégies visant précisément à combler le fossé entre les sexes et à renforcer l'autonomie économique des femmes. UN وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    En ce qui concerne l'accès au travail, la participation au marché du travail constitue la voie privilégiée pour acquérir l'autonomie économique. UN ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي.
    Elle portera une attention toute particulière à l'autonomie économique des femmes, dans le cadre d'une démarche globale tenant également compte de leur autonomie physique et de leur autonomie de décision. UN وسيُولى الاهتمام بشكل خاص إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة في إطار متكامل مرتبط باستقلالها البدني وقدرتها على اتخاذ قراراتها باستقلالية.
    L'accès à l'autonomie économique des femmes des zones rurales et la production de statistiques ventilées par sexe sont d'autres priorités. UN وهناك أولويتان أخريان هما التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية، ووضع إحصائيات موزعة حسب الجنس.
    Renforcer l'autonomie économique et encourager les mesures de lutte contre la pauvreté qui touche les femmes; UN تعزيز التمكين الاقتصادي والقضاء على الفقر في أوساط النساء؛
    Malgré la crise, Trinité-et-Tobago a décidé de maintenir ses programmes sociaux d'aide à l'autonomie économique des femmes. UN وفي سياق الأزمة قررت ترينيداد وتوباغو الإبقاء على البرامج الاجتماعية التي تهدف إلى التمكين الاقتصادي للمرأة.
    L'occupation des terres est un élément clef pour l'autonomisation et la promotion des femmes. Il ressort clairement des données recueillies que de profonds fossés restent encore à franchir avant que les femmes rurales ne puissent parvenir à l'autonomie économique. UN فحيازة المرأة للأرض عنصر أساسي من عناصر تمكينها وتحقيق رقيها، وواضح جدا من هذه البيانات المقدمة أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة لا بد من سدها ليتسنى تحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية.
    Elle confirme la ferme volonté des États arabes de favoriser le développement des jeunes, surtout ceux qui ont des besoins spéciaux, et souligne l'urgente nécessité de lever les obstacles qui les empêchent d'accéder à l'autonomie économique et sociale. UN وأكدت التزام الدول العربية بالنهوض بتنمية الشباب، ولا سيما ذوو الاحتياجات الخاصة، وشددت على الحاجة الملحة إلى التغلب على العقبات التي تعترض التمكين الاقتصادي والاجتماعي للشباب.
    D'autres exigences, telles que l'autonomie économique ou la propriété, sont aussi plus difficiles à remplir par les femmes. UN وهناك مقتضيات أخرى أيضا من قبيل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي أو حيازة ممتلكات قد يكون الوفاء بها أصعب على النساء كأفراد.
    117. On trouvera ci-après un aperçu de ce qui a été fait pour promouvoir l'autonomie économique des femmes. UN 117- اتخذت التدابير التالية لتعزيز الاستقلالية الاقتصادية:
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) reconnaît que les TIC constituent un moyen inégalé de favoriser l'autonomie économique des femmes. UN 10 - ويقر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات توفر أداة فريدة للنهوض بالتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Le maintien de l'autonomie économique est indispensable pour le maintien de la solidarité autochtone. UN ذلك أن صون الاستقلال الذاتي الاقتصادي أمر جوهري للحفاظ على تضامن الشعوب الأصلية.
    v) Promouvoir l'autonomie économique des femmes, et susciter des politiques économiques ayant un effet positif sur l'emploi et les revenus des femmes, tant dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré; UN ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛
    Le programme comporte trois modules qui couvrent des sujets sur le bâtiment, le développement durable et l'autonomie économique et financière des femmes. UN ويتألف منهج هذه الدورات من ثلاث وحدات تغطي مواضيع مستمدة من عالم التشييد، والتنمية المستدامة، والاستقلال الاقتصادي والمالي للمرأة.
    Dans ce sens, l'autonomie économique est analysée en fonction non pas de l'aptitude de l'intéressé à gagner sa vie, mais de la mesure dans laquelle il peut influer sur ses ressources économiques et les maîtriser, et faire face aux risques et aux incertitudes. UN وفي ظل هذا المفهوم، فإن الكفاية الاقتصادية الذاتية لا ينظر إليها من حيث قدرة الفرد على تأمين الحصول على دخل، بل من حيث قدرة الفرد على التأثير على الموارد الاقتصادية، والتحكم فيها، فضلا عن القدرة على مجابهة المخاطر والتقلبات.
    Nous louons l'aspiration des pays partenaires à la croissance et à l'autonomie économique - aspiration que les donateurs n'ont pas toujours soutenue et prise en considération autant qu'ils auraient dû. UN إننا نحيي طموح شركائنا في البلدان النامية لتحقيق النمو والاكتفاء الذاتي اقتصاديا - وهو طموح لا يلقى دائما الدعم والاهتمام اللازمين من الجهات المانحة، للأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more