"l'autorité contractante peut" - Translation from French to Arabic

    • يجوز للسلطة المتعاقدة
        
    • يجوز للهيئة المتعاقدة أن
        
    • السلطة المتعاقدة قد
        
    • يجوز للسطلة المتعاقدة أن
        
    • للسلطة المتعاقدة أن
        
    • السلطة المتعاقدة أن
        
    l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    b) l'autorité contractante peut réunir les soumissionnaires afin de clarifier certains points de la sollicitation initiale de propositions; UN " (ب) يجوز للهيئة المتعاقدة أن تدعو إلى عقد اجتماع لمقدمي العروض لتوضيح المسائل المتعلقة بطلب الاقتراحات الأولي؛
    Mme Veytia Palomino (Mexique) dit qu'il y a des circonstances dans lesquelles l'autorité contractante peut souhaiter revenir vers un soumissionnaire déjà disqualifié. UN 36- السيدة فيتيا بالومينو (المكسيك): قالت إن السلطة المتعاقدة قد ترغب في بعض الظروف في معاودة التفاوض مع مقدّم عرض سبق استبعاده.
    2. Aux fins du paragraphe 1, l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques, financiers et commerciaux. UN " 2- لأغراض الفقرة 1، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية وبالجوانب التقنية والمالية والتجارية.
    " l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN " يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    2. Aux fins du paragraphe 1, l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques, financiers et commerciaux. UN 2- لأغراض الفقرة 1، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية وبالجوانب التقنية والمالية والتجارية.
    2. Aux fins du paragraphe 1, l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques, financiers et commerciaux. UN 2- لأغراض الفقرة 1، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية وبالجوانب التقنية والمالية والتجارية.
    l'autorité contractante peut exiger de tout soumissionnaire présélectionné qu'il confirme ses qualifications conformément aux critères utilisés pour la présélection. UN يجوز للسلطة المتعاقدة أن تطلب من أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا أن يثبت مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    2. Aux fins du paragraphe 1, l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques, financiers et commerciaux. UN 2- لأغراض الفقرة 1، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية وبالجوانب التقنية والمالية والتجارية.
    l'autorité contractante peut se réserver le droit d'examiner et d'approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. UN يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به.
    " l'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN " يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    2. Aux fins du paragraphe 1, l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques, financiers et commerciaux. UN 2- لأغراض الفقرة 1، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية وبالجوانب التقنية والمالية والتجارية.
    l'autorité contractante peut exiger de tout soumissionnaire présélectionné qu'il démontre à nouveau ses qualifications conformément aux critères utilisés pour la présélection. UN يجوز للسلطة المتعاقدة أن تطلب من أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا أن يثبت مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    " l'autorité contractante peut exiger de tout soumissionnaire présélectionné qu'il confirme ses qualifications conformément aux critères utilisés pour la présélection. UN " يجوز للسلطة المتعاقدة أن تطلب من أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا أن يثبت مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    b) Les biens, le cas échéant, que l'autorité contractante peut, si elle le souhaite, acheter au concessionnaire; et UN (ب) الموجودات التي يجوز للسلطة المتعاقدة أن تشتريها، بناء على اختيارها، من صاحب الامتياز، إن توفرت تلك الموجودات؛
    Lorsque le concessionnaire fournit des services à la population ou exploite des ouvrages accessibles à la population, l'autorité contractante peut exiger de lui qu'il établisse des mécanismes simplifiés et efficaces pour traiter les réclamations émanant de ses clients ou d'usagers de l'ouvrage. UN حيثما يقوم صاحب الامتياز بتوفير خدمات للجمهور أو يشغِّل مرافق للبنية التحتية متاحة للجمهور، يجوز للسلطة المتعاقدة إلزام صاحب الامتياز بإنشاء آليات تتسم بالبساطة والفعالية لمعالجة المطالبات التي يقدمها زبائنه أو مستعملو مرفق البنية التحتية.
    < < l'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques et commerciaux qui doivent être pris en considération dans les propositions, conformément aux critères énoncés dans la sollicitation de propositions. UN " يجوز للهيئة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات.
    81. M. Lalliot (France), se référant à l'expression " pourra être sujette à l'assentiment de l'autorité contractante " , dans la recommandation 10, déclare que, comme il l'a déjà souligné, l'assentiment de l'autorité contractante peut ne pas suffire. UN 81- السيد لاليو (فرنسا): قال مشيرا إلى العبارة: قد يحتاج " إلى موافقة الهيئة المتعاقدة " في التوصية 10، إنه سبق له أن نبه إلى أن موافقة السلطة المتعاقدة قد لا تكون كافية.
    l'autorité contractante peut exiger de tout soumissionnaire présélectionné qu'il confirme ses qualifications conformément aux critères utilisés pour la présélection. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    11. La disposition type 41 prévoit que l'autorité contractante peut, dans certains cas, assurer temporairement l'exploitation du projet. UN 11- يفيد الحكم النموذجي 41 بأنه قد تكون هناك ظروف يجوز فيها للسلطة المتعاقدة أن تتولى تشغيل المشروع مؤقتا.
    Il est important que la législation indique dans quelle mesure l'autorité contractante peut invoquer l'immunité. UN ومن المهم أن يبين التشريع الى أي مدى تستطيع السلطة المتعاقدة أن تتذرع بالحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more