| La Russie est favorable à un renforcement de l'autorité de la Cour et suit attentivement l'évolution des affaires inscrites à son rôle. | UN | تؤيد روسيا تعزيز سلطة المحكمة وتتابع بنشاط تطورات القضايا المدرجة على جدول القضايا. |
| Le Mexique ne signera aucun instrument de ce genre ayant pour objet de saper l'autorité de la Cour ou d'attenter aux principes établis du droit international. | UN | وقال إن المكسيك لن توقع أي صك يهدف إلى تقويض سلطة المحكمة أو تعمـل ضد المبادئ الثابتة للقانون الدولي. |
| La réforme envisagée pourrait affaiblir aussi l'autorité de la Cour constitutionnelle, ses fonctions de contrôle et, en définitive, l'indépendance de ses juges. | UN | وثانياً، إن الإصلاح المقترح قد يُضعف سلطة المحكمة الدستورية ومهامها التحكمية وبالتالي استقلالية قضاتها. |
| Outre une certaine diminution de l'autorité de la Cour constitutionnelle, on note une insuffisance des garanties judiciaires, par exemple en ce qui concerne l'internement administratif. | UN | وباﻹضافة إلى إنقاص معين لسلطة المحكمة الدستورية، فإنه يلاحَظ عدم كفاية الضمانات القضائية، مثلاً فيما يتعلق بالاحتجاز اﻹداري. |
| Dans la mesure cependant où ils soulèveraient des questions de principe, telles que le fondement sur lequel les personnes en cause seraient maintenues en détention sous l'autorité de la Cour sur le territoire de l'Etat où celle-ci fonctionnerait, on ne devait pas les perdre de vue. | UN | بيد أن هذه المشكلات يجب أن تؤخذ في الاعتبار إذا ما كانت تثير مسائل خاصة بالمبدأ ، مثل اﻷساس الذي يمكن الاستناد اليه في احتجاز اﻷفراد المعنيين رهنا بسلطة المحكمة في أراضي الدولة التي تعمل فيها المحكمة. |
| Devant l'autorité de la Cour internationale de Justice, la souveraineté des États s'effrite. | UN | فأمام سلطة محكمة العدل الدولية تتداعى سيادة الدول. |
| Elle renforcera l'autorité de la Cour en la faisant apparaître comme une institution qui s'acquitte de sa mission d'élucidation et de développement du droit, quelles que soient les considérations politiques en jeu. | UN | ويعزز سلطة المحكمة حيث سيُنظر إليها على أنها تقوم بواجبها بتوضيح القانون وتطويره، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية. |
| Cet accroissement est la preuve de la confiance que l'autorité de la Cour inspire à un nombre toujours croissant et toujours plus important d'États. | UN | وتدل تلك الزيادة على الثقة التي تلهم بها سلطة المحكمة المزيد من الدول. |
| Il utilise l'autorité de la Cour pour forcer les négociations. | Open Subtitles | إنه يستخدم سلطة المحكمة ليفرض علينا التسوية |
| Ainsi une délégation a indiqué qu'une fois établie la liste de ces conventions, il resterait à déterminer si dans certains cas on ne devait pas retenir que les crimes les plus graves, afin de préserver l'autorité de la Cour. | UN | وعلى هذا اﻷساس أشار وفد إلى أنه، بعد وضع قائمة بالاتفاقيات، سيتعين تحديد ما إذا كان ينبغي، في بعض الحالات، أن تدرج فيها أخطر الجرائم فقط، حفاظا على سلطة المحكمة. |
| J'ai bien précisé à l'intention de la classe politique de la Bosnie-Herzégovine que, quelles que soient les opinions personnelles de ses membres, le respect de la légalité et de l'autorité de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine doit toujours prévaloir. | UN | ولقد أوضحتُ للأوساط السياسية في البوسنة والهرسك أنه من الواجب، بغض النظر عن آرائهم الشخصية، أن يسود القانون وأن تُحترم سلطة المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
| Il faut aussi garantir le respect des procédures et l'équité du jugement pour asseoir l'autorité de la Cour, conformément à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, entre autres instruments. | UN | كما ينبغي ضمان احترام اﻹجراءات واﻹنصاف في الحكم ﻹرساء سلطة المحكمة وفقا للمادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيره من الصكوك. |
| Elle se réjouit de l'occasion renouvelée qu'a l'Assemblée générale de mesurer, année après année, l'affirmation de l'autorité de la Cour et le raffermissement de son rôle, pour le plus grand bien de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهو يشعر بالاغتباط لتجدد الفرصة المتاحة للجمعية العامة لتقيﱢم، عامــــا بعد عام، تأكيد سلطة المحكمة وتعزيز دورها، وذلك لما فيه خير المجتمع الدولي كله. |
| 40. Précédemment, le Service de la défense publique était placé sous l'autorité de la Cour suprême. | UN | 40- وأشار إلى أن هيئة المساعدة القانونية كانت في الماضي تحت سلطة المحكمة العليا. |
| Nous lançons un appel aux membres de la communauté internationale pour qu'ils contribuent à renforcer l'autorité de la Cour pénale internationale dont la création a demandé tellement d'efforts et de temps. | UN | ونناشد أعضاء المجتمع الدولي المساعدة على تعزيز سلطة المحكمة الجنائية الدولية، التي أنفق المجتمع الدولي وقتاً طويلاً جداً وجهداً كبيراً لإنشائها. |
| Une telle mesure reviendrait à saper l'autorité de la Cour suprême, qui a inculpé et condamné l'auteur, et serait interprétée comme une atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويكون دفع تعويض بسبب الإدانة والحكم الصادر بمثابة تقويض لسلطة المحكمة العليا، التي أدانت صاحب البلاغ وأصدرت حكماً في حقه ويمكن أن يُفسَّر بأنه تدخل في استقلال الجهاز القضائي. |
| Ils ont également récusé l'autorité de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine et la compétence d'autres institutions judiciaires nationales. | UN | ورفضوا أيضا الخضوع لسلطة المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك واختصاصات مؤسسات قضائية أخرى على مستوى الدولة(). |
| Israël a déjà déclaré qu'il rejetait l'autorité de la Cour et l'avis consultatif, et a annoncé son intention de poursuivre la construction du mur au mépris total de la Cour et de l'avis consultatif et en violation de ses obligations légales en vertu du droit international telles qu'elles ont été exprimées dans l'avis. | UN | فلقد أعلنت إسرائيل بالفعل رفضها لسلطة المحكمة وللفتوى وأعلنت عن عزمها على مواصلة بناء الجدار في ازدراء تام للمحكمة والفتوى وفي انتهاك لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي على نحو ما يرد في الفتوى. |
| Je reconnais l'autorité de la Cour pénale internationale en tant qu'institution judiciaire indépendante et j'espère que le Gouvernement soudanais s'attachera à résoudre les questions de paix et de justice dans le respect des dispositions de la résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وأنا أقر بسلطة المحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة قضائية مستقلة وآمل أن تقوم حكومة السودان بمعالجة مسائل السلام والعدالة بطريقة تتفق مع قرار مجلس الأمن 1593 (2005). |
| Au cours des négociations sur la réforme de l'Organisation et sur la mise en œuvre des décisions du récent Sommet, l'Égypte présentera des propositions spécifiques pour asseoir l'autorité de la Cour internationale de Justice, dans le cadre de l'établissement de l'équilibre nécessaire entre les cinq organes principaux de l'Organisation, de façon à garantir que l'Organisation et la Cour demeurent efficaces. | UN | وستتقدم مصر خلال المشاورات المتعلقة بإصلاح المنظمة وتنفيذ قرارات القمة الأخيرة باقتراحات محددة لتعزيز سلطة محكمة العدل الدولية في إطار تحقيق التوازن المطلوب بين الأجهزة الخمسة الرئيسية للمنظمة وعلى نحو يحقق للمنظمة وللمحكمة الفاعلية المطلوبة. |
| S'agissant de l'autorité de la Cour par rapport à d'autres juridictions internationales, la multiplicité même de ces juridictions est au cœur du problème. | UN | 41 - وانتقل إلى مسألة السلطان الأدبي للمحكمة في علاقاتها بالمحاكم الدولية الأخرى فقال إن تعدد هذه المحاكم هو لب المشكلة. |
| Cette initiative importante de la délégation mexicaine vise à préserver l'autonomie et l'autorité de la Cour, tout en essayant de rationaliser ses activités et de tirer le meilleur parti possible de ses ressources humaines et matérielles. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الهامة التي قدمها أولا وفد المكسيك، تسعى إلى المحافظة على استقلال المحكمة وسلطتها من خلال ترشيد عملها واستفادتها إلى الحد اﻷقصى من الموارد البشرية والمادية المتاحة لها. |