"l'autorité directe" - Translation from French to Arabic

    • السلطة المباشرة
        
    • الإشراف المباشر
        
    • للسلطة المباشرة
        
    • الإدارة المباشرة
        
    • للرقابة المباشرة
        
    • مسؤولية مباشرة
        
    • مباشرة لسلطة
        
    • القيادة المباشرة
        
    • عند مباشرتهم لوظائفهم للإشراف المباشر
        
    • مباشرة لإشراف
        
    Ils ont lancé un appel à la restauration d'institutions chargées de la sécurité qui soient effectivement tenues responsables de leurs actions et placées sous l'autorité directe de l'État. UN ودعت الاستشارة إلى إعادة تأكيد خضوع مؤسسات الأمن للمساءلة العامة تحت السلطة المباشرة للدول.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    L'IGF est un organisme de contrôle permanent placé sous l'autorité directe du Ministère des finances. UN المفتشية العامة للمالية هيئةٌ للمراقبة الدائمة تعمل تحت السلطة المباشرة لوزارة المالية.
    Placé sous l'autorité directe du fonctionnaire d'administration (hors classe), le Groupe se chargera de toutes les activités en rapport avec le protocole, l'organisation de manifestations et les services de conférence, qui relevaient jusqu'à présent de la compétence de la Section des services généraux. UN وستتولى الوحدة، تحت الإشراف المباشر لكبير الموظفين الإداريين، المسؤولية عن جميع الأنشطة المتعلقة بمسائل المراسم وخدمات المؤتمرات والمناسبات، والتي كان قسم الخدمات العامة يضطلع بها سابقا.
    Le titulaire serait placé sous l'autorité directe de l'ingénieur en chef et chargé de superviser les fonctions du Groupe du budget et de l'administration de la Section du génie. UN ويقوم شاغل الوظيفة بالإشراف على مهام وحدة شؤون الميزانية والإدارة التابعة للقسم الهندسي، تحت الإشراف المباشر لكبير المهندسين.
    Les arrangements consécutifs à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes devraient rester sous l'autorité directe du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN وينبغي أن تبقى الترتيبات الخلف للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية خاضعة للسلطة المباشرة لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية.
    1. Composante I: Police et justice, placée sous l'autorité directe de l'ONU UN 1- الركن الأول: الشرطة والعدل، وهي تحت الإدارة المباشرة للأمم المتحدة
    Elle restera sous l'autorité directe de son siège religieux à Belgrade. UN وتظل الكنيسة تحت السلطة المباشرة لقيادتها الدينية في بلغراد.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    Cette commission, appelée par le passé Conseil national des affaires féminines et qui dépendait du Ministère de la santé et de la protection sociale, sera placée sous l'autorité directe du Cabinet du Premier Ministre. UN وهذه اللجنة التي كانت تُسمّى سابقا المجلس الوطني المعني بشؤون المرأة والتي كانت ترفع تقاريرها إلى وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، سوف تقع تحت السلطة المباشرة لمكتب رئيس الوزراء.
    Un Comité National de Lutte contre le Sida (CNLS) a été créé en 2001 et placé sous l'autorité directe du Chef de l'Etat. UN 372- وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإيدز في عام 2001 ووضعت تحت السلطة المباشرة لرئيس الدولة.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مضي عام، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة، وذلك اعترافاً بالنمو المحرَز في موارده وعلى نطاق عملياته.
    Apparemment, cette institution a aujourd'hui un rang ministériel et a été placée sous l'autorité directe de la présidence de la République mais on ne sait pas pour quelle raison elle a été rattachée à la présidence et s'il est envisagé de lui conférer de nouveau le statut d'organe indépendant. UN ويبدو أن هذه المؤسسة لها اليوم رتبة وزارية ووضعت تحت السلطة المباشرة لرئاسة الجمهورية، ولكن لا نعرف ما هو السبب في إلحاقها بالرئاسة وإذا كان من المتوخى منحها مركزاً جديداً كهيئة مستقلة.
    Ainsi, le Secrétariat national aux droits de l'homme est aujourd'hui un soussecrétariat placé sous l'autorité directe du Président de la République, dont il dépend dans toutes ses activités. UN وبذا، فإن الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان هي اليوم وكالة وزارة موضوعة تحت السلطة المباشرة لرئيس الجمهورية، والتي يعتمد عليها في كل أنشطته.
    vi) Dans le cadre de la réorganisation du Bureau du Procureur, l'Équipe chargée de la transition, l'Équipe de recherche et le personnel des bureaux de liaison ont été placés sous l'autorité directe du Procureur, assisté du Procureur adjoint. UN ' 6` وشملت عملية إعادة تنظيم مكتب المدعي العام وضع فريق الانتقال وفريق التعقب وعمليات المكتب الميداني تحت الإشراف المباشر للمدعي العام بمساعدة نائب المدعي العام.
    Comme changements structurels, il propose la création d'un Groupe de la coordination régionale qui, placé sous l'autorité directe du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, aura des fonctions de gestion et de coordination régionale. UN ومن حيث التغييرات الهيكلية، يقترح الأمين العام إنشاء وحدة تنسيق إقليمية جديدة، تحت الإشراف المباشر لمكتب الممثل الخاص للأمين العام، لتتولى التنسيق الإقليمي ومسؤوليات الإدارة.
    vi) Dans le cadre de cette réorganisation, l'Équipe chargée de la transition, l'Équipe chargée des demandes, l'Équipe de recherche et le personnel des bureaux de liaison ont été placés sous l'autorité directe du Procureur, assisté du Procureur adjoint. UN ' 6` شملت عملية إعادة تنظيم مكتب المدعي العام وضع فريق الانتقال ووحدة الطلبات وفريق التعقب وعمليات المكتب الميداني تحت الإشراف المباشر للمدعي العام بمساعدة نائب المدعي العام.
    Un renforcement de l'Organisme de renseignement d'État, placé sous l'autorité directe du Président conformément aux accords de paix, aiderait à faire en sorte que cette importante fonction étatique reste du ressort de l'autorité civile. UN فمن شأن تعزيز وكالة المخابرات الحكومية التي أنشأت تخضع للسلطة المباشرة لرئيس الجمهورية عملا باتفاقات السلم، أن يساعد على كفالة إبقاء هذه الوظيفة الحكومية الهامة في إطار الحكم المدني.
    De plus, au 1er janvier 2002, 1 099 agents assimilés sur le plan administratif à du < < personnel de projet > > étaient officiellement employés par d'autres organisations mais travaillaient en réalité sous l'autorité directe du HCR. UN وعلاوة على ذلك، كان عدد " موظفي المشاريع " الإداريين المعينين اسميا لدى منظمات أخرى ولكنهم يعملون تحت الإدارة المباشرة للمفوضية 099 1 موظفا في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Territoire toujours placé sous l'autorité directe des États-Unis, Porto Rico ne peut pas prendre une décision indépendante dans le plein exercice de sa volonté souveraine. UN وحيث أن بورتوريكو ما زالت خاضعة للرقابة المباشرة للولايات المتحدة فلا يمكنها اتخاذ قرار مستقل في ممارسة كاملة لإرادتها السياسية.
    Le titulaire du poste serait placé sous l'autorité directe du Chef de la Section du contrôle des mouvements et chargé de remplir des fonctions touchant à l'administration, au personnel et au budget, dont la gestion de questions relatives aux effectifs. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام رئيس موظفي مراقبة الحركة عن المهام الإدارية والمتعلقة بالموظفين والميزانية، بما في ذلك إدارة مسائل التوظيف.
    Ce sont des fonctionnaires de l'Etat, placés sous l'autorité directe du Ministre de l'Intérieur en particulier et du gouvernement en général. UN ومفوّضو المقاطعات هم من موظفي الدولة، ويخضعون مباشرة لسلطة وزير الداخلية بشكل خاص والحكومة بشكل عام.
    L'armement nucléaire chinois est placé sous l'autorité directe du Comité militaire central. UN وتوضع أسلحة الصين النووية تحت القيادة المباشرة للجنة العسكرية المركزية.
    Conformément à l'article 11 du Code de procédure pénale les commissaires de police, officiers de police et chefs de poste de police et les officiers, sous-officiers et chefs de poste de la Garde nationale sont placés sous l'autorité directe du Procureur général, en tant qu'auxiliaires de celui-ci. UN 202- يخضع محافظو الشرطة وضباطها ورؤساء مراكزها وضباط الحرس الوطني وضباط صفه ورؤساء مراكزه عند مباشرتهم لوظائفهم للإشراف المباشر لوكيل الجمهورية باعتبارهم مساعدين له حسب الفصل 11 من م. إ.
    Le Comité note également qu'il est proposé de fusionner la Section des finances et la Section du budget et de placer la nouvelle Section des finances et du budget sous l'autorité directe du Directeur adjoint de l'appui à la Mission. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن هناك مقترح بدمج قسمي الميزانية والمالية وجعلهما خاضعين مباشرة لإشراف نائب مدير دعم البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more