"l'autorité du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • سلطة المحكمة
        
    • لسلطة المحكمة
        
    • سلطة محكمة
        
    • المحكمة وسلطتها
        
    Un accusé est détenu au Danemark, un autre au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, sous l'autorité du Tribunal. UN ويوجد متهم واحد محتجز في الدانمرك وآخر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تحت سلطة المحكمة.
    Modifier l'article 9 du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies de manière à en faire disparaître les restrictions qui limitent actuellement l'autorité du Tribunal. UN تعديل المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لإزالة القيود الحالية على سلطة المحكمة.
    Malheureusement, pourtant, certains se sentent embarrassés de se voir rappeler le refus obstiné de l'une des parties d'accepter l'autorité du Tribunal. UN ولﻷسف، فإن البعض غير مرتاحين لتذكيرهم برفض أحد اﻷطراف المتعنت قبول سلطة المحكمة.
    b) En facilitant, à la demande du Tribunal spécial, le déplacement de Charles Taylor sur le territoire néerlandais en dehors des zones placées sous l'autorité du Tribunal spécial; UN (ب) تيسير نقل تشارلز تايلور بناء على طلب المحكمة الخاصة داخل هولندا وخارج المناطق الخاضعة لسلطة المحكمة الخاصة؛
    l'autorité du Tribunal d'appel des Nations Unies dans le nouveau système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies, ses jugements et sa jurisprudence naissante, ainsi que son indépendance, dans une certaine mesure, sont tributaires du rang des juges au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN تتوقف سلطة محكمة الاستئناف في النظام الجديد لإقامة العدل في الأمم المتحدة، وأحكامها وفقهها الناشئ، وكذلك استقلالها إلى حد ما، على وضع قضاتها في منظمة الأمم المتحدة.
    Les raisons pour lesquelles les dirigeants de la Republika Srpska ne souhaitent pas accepter l'autorité du Tribunal sont évidentes. UN واﻷسباب التي تقف وراء عدم رغبة قيادة جمهورية سربيسكا في قبول سلطة المحكمة هي أسباب واضحة.
    Il condamne en outre toute tentative de défier l'autorité du Tribunal international. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Il condamne en outre toute tentative de défier l'autorité du Tribunal international. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Les mesures devant figurer dans le protocole pourraient viser à interdire aux parties de se soustraire à l'autorité du Tribunal et de déroger aux dispositions d'ordre public. UN فالأحكام التي ينبغي إدراجها قد تتصل بضمان عدم وجود أي انتقاص من سلطة المحكمة ومن السياسة العامة.
    Les jugements rendus en matière civile sont exécutoires en vertu de l'autorité du Tribunal. UN والأحكام الصادرة في القضايا المدنية هي أحكام واجبة التنفيذ بحكم سلطة المحكمة.
    < < Modifier l'article 9 du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies de manière à en faire disparaître les restrictions qui limitent actuellement l'autorité du Tribunal. UN " بتعديل المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية بقصد إزالة القيود المفروضة حاليا على سلطة المحكمة.
    Le Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est déclaré consterné par le fait que Radovan Karadzic, Ratko Mladic et Ante Gotovina continuent de se soustraire à l'autorité du Tribunal. UN وأعربت المدعية العامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن أسفها لكون رادوفان كاراديتش، وراتكو ملاديتش، وأنتي غوتوفينا مازالوا يتهربون من سلطة المحكمة.
    La Commission électorale indépendante et la Commission du contentieux électoral ont rejeté l'autorité du Tribunal sur les élections, au motif que selon la Constitution et la loi électorale, les décisions de ces organes en matière électorale étaient sans appel. UN ورفضت لجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية سلطة المحكمة على الانتخابات، بحجة أن قرارات هاتين الهيئتين في المسائل الانتخابية تعد نهائية وفقا للدستور وقانون الانتخابات.
    La deuxième situation se présente lorsqu'une personne qui a été détenue sous l'autorité du Tribunal est ultérieurement acquittée par un jugement définitif du Tribunal ou est ultérieurement libérée à la suite d'une décision de mettre fin aux poursuites engagées contre elle dans des circonstances qui établissent de façon probante qu'une erreur judiciaire grave et manifeste a été commise. UN والحالة الثانية هي عندما يكون شخص محتجزا تحت سلطة المحكمة وتبرئه المحكمة فيما بعد بإصدار حكم نهائي، أو يتم الإفراج عنه فيما بعد نتيجة قرار متخذ لإنهاء محاكمته في ظروف تثبت بشكل قاطع أنه تم ارتكاب خطأ قضائي خطير وواضح.
    a) Il conviendrait de modifier l'article 9 du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies de manière à en faire disparaître les restrictions qui limitent actuellement l'autorité du Tribunal. UN (أ) ينبغي تعديل المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لإزالة القيود الحالية على سلطة المحكمة.
    a) Il conviendrait de modifier l'article 9 du Statut du Tribunal administratif des Nations Unies de manière à en faire disparaître les restrictions qui limitent actuellement l'autorité du Tribunal. UN (أ) ينبغي تعديل المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لإزالة القيود الحالية على سلطة المحكمة.
    b) En facilitant, à la demande du Tribunal spécial, le transport de l'ancien Président Taylor à l'intérieur des Pays-Bas en dehors des zones placées sous l'autorité du Tribunal spécial; UN (ب) العمل، بناء على طلب المحكمة الخاصة، على تيسير نقل الرئيس السابق تايلور في هولندا خارج المناطق الخاضعة لسلطة المحكمة الخاصة؛
    b) En facilitant, à la demande du Tribunal spécial, le transport de l'ancien Président Taylor à l'intérieur des Pays-Bas en dehors des zones placées sous l'autorité du Tribunal spécial; UN (ب) العمل، بناء على طلب المحكمة الخاصة، على تيسير نقل الرئيس السابق تايلور في هولندا خارج المناطق الخاضعة لسلطة المحكمة الخاصة؛
    La part de chaque époux dans cette propriété ne peut être aliéné < < inter vivos > > et avec le consentement de l'autre époux ou, dans le cas où ce consentement est refusé de manière non raisonnable, avec l'autorité du Tribunal de juridiction volontaire ou dans une vente aux enchères à la demande d'un créditeur de cet époux. UN ولا ينقل نصيب أي زوج في هذه الملكية إلا إلى شخص حي آخر وبموافقة الزوج الآخر؛ وإذا جرى الامتناع عن هذه الموافقة دون سبب معقول، فإن هذا النصيب ينقل عن طريق سلطة محكمة الاختصاص القضائي الطوعي أو عن طريق بيع قضائي بالمزاد بناء على طلب أي دائن لهذا الزوج.
    Le nombre croissant de requêtes introductives d'instance auprès du Tribunal, en particulier au cours de l'année écoulée, atteste du fait que le rôle et l'autorité du Tribunal sont largement reconnus par la communauté internationale. UN إن تزايد طلبات إقامة دعاوى أمام المحكمة، وبخاصة في غضون العام الماضي، يقف شاهدا على أن المجتمع الدولي أصبح يعترف بصورة متزايدة بدور المحكمة وسلطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more