Les modalités selon lesquelles le siège de l'Autorité occupe la partie du bâtiment qui lui est attribuée sont définies dans un accord complémentaire entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïcain, qui porte sur l'utilisation et l'occupation des locaux du siège permanent. | UN | وترد الأحكام والشروط التي بموجبها تشغل السلطة الجانب المخصص لها من مبنى المقر في الاتفاق التكميلي المبرم بين السلطة وحكومة جامايكا بشأن استخدام وشغل المقر الدائم. |
Les modalités selon lesquelles le siège de l'Autorité occupe la partie du bâtiment qui lui est attribuée sont définies dans un accord complémentaire entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïcain qui porte sur l'utilisation et l'occupation des locaux du siège permanent. | UN | ويُنَص على الأحكام والشروط التي تشغل السلطة في إطارها الجزء المخصص لها في مبنى المقر في اتفاق تكميلي مبرم بين السلطة وحكومة جامايكا بشأن استخدام وشغل المقر الدائم. |
Après en avoir délibéré, le Conseil a approuvé le plan de travail et a prié le Secrétaire général de donner au plan de travail relatif à l'exploration de sulfures polymétalliques la forme d'un contrat entre l'Autorité et le Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وعقب المداولات، وافق المجلس على خطة العمل وطلب إلى الأمين العام أن يصدر خطة عمل استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد بين السلطة وحكومة الاتحاد الروسي. |
De ce fait, ce n'est qu'au mois de mai 2000 qu'une première série de discussions a pu prendre place entre l'Autorité et le Gouvernement. | UN | لذا لم تجر حتى أيار/مايو 2000 جولة تمهيدية من المناقشات بين السلطة والحكومة. |
De ce fait, ce n'est que le 17 mai 2000 qu'une première série de discussions a pu intervenir entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïcain. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن بدء جولة تمهيدية من المناقشات بين السلطة والحكومة إلا في 17 أيار/مايو 2000. |
a) Mise au point définitive de l'Accord à conclure entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïquain concernant le siège de l'Autorité (ci-après dénommé l'Accord de siège); | UN | )أ( إتمام مشروع الاتفاق بين السلطة وحكومة جامايكا المتعلق بمقر السلطة )الذي يشار اليه باعتباره اتفاق المقر(؛ |
3. Prie le Secrétaire général de l'Autorité de prendre les mesures nécessaires pour donner au plan de travail relatif à l'exploration des sulfures polymétalliques la forme d'un contrat entre l'Autorité et le Gouvernement indien, conformément au Règlement. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وحكومة الهند، وفقا للـنظام. |
3. Prie le Secrétaire général de l'Autorité de prendre les mesures nécessaires pour donner au plan de travail la forme d'un contrat entre l'Autorité et le Gouvernement indien, conformément au règlement pertinent. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد مبرم بين السلطة وحكومة الهند، وفقا للـنظام. |
3. Prie le Secrétaire général de l'Autorité de donner au plan de travail relatif à l'exploration de sulfures polymétalliques la forme d'un contrat entre l'Autorité et le Gouvernement de la Fédération de Russie, conformément au Règlement. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة عمل استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد بين السلطة وحكومة الاتحاد الروسي وفقا للنظام. |
Le Conseil a examiné l'Accord complémentaire conclu entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïcain le 17 décembre 2004, tel qu'il figure dans le document ISBA/10/A/2-ISBA/10/C/2. | UN | 9 - نظر المجلس في الاتفاق التكميلي المبرم بين السلطة وحكومة جامايكا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 والوارد نصه في الوثيقة ISBA/10/A/2-ISBA/10/C/2. |
Les relations entre l'Autorité et le Gouvernement du pays hôte, la Jamaïque, sont régies par un accord de siège approuvé par l'Assemblée en 1999. | UN | 28 - يتناول اتفاق المقر المبرم بين السلطة والحكومة المضيفة الذي أقرته الجمعية في عام 1999، العلاقة بين السلطة وحكومة جامايكا. |
3. Prie le Secrétaire général de l'Autorité de prendre les mesures nécessaires pour donner au plan de travail relatif à l'exploration la forme d'un contrat entre l'Autorité et le Gouvernement de la République de Corée, conformément au Règlement. | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام للسلطة إصدار خطة العمل لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات في شكل عقد بين السلطة وحكومة جمهورية كوريا وفقاً للنظام. |
41. Constate avec satisfaction qu'une cérémonie a été organisée par l'Autorité et le Gouvernement jamaïcain le 21 juillet 2012 pour commémorer le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention, à l'endroit même où celle-ci avait eu lieu, à Montego Bay ; | UN | 41 - تلاحظ مع التقدير قيام السلطة وحكومة جامايكا بتنظيم احتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية في 21 تموز/يوليه 2012 في الموقع الذي فتح فيه باب التوقيع على الاتفاقية أول مرة في مونتيغو باي؛ |
Depuis que le rapport du Secrétaire général a été établi en juin 2002, les faits nouveaux ci-après ont eu lieu concernant le projet d'accord supplémentaire entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïcain concernant l'usage des locaux du siège de l'Autorité (ISBA/8/A/5, sect. VI). | UN | 1 - منذ إعداد تقرير الأمين العام في حزيران/يونيه 2002، حدثت التطورات التالية في ما يختص بالاتفاق التكميلي المقترح بين السلطة وحكومة جامايكا، في ما يتصل باستخدام مقر السلطة (ISBA/8/A/5، الجزء سادسا). |
Avec la signature, en août dernier, de l'Accord du Siège entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïcain, ainsi que l'adoption par le Conseil du règlement financier de l'Autorité, j'ai le plaisir de faire savoir que l'Autorité a pratiquement achevé la phase préparatoire de son établissement. | UN | ويســرني أن أفيدكم بأن الســـلطة قد أكملت فعلا مرحلة التحضير ﻹنشائها، وذلك بعد التوقيــع في آب/أغسطس من هذه السنة على اتــفاق المقــر بين السلطة وحكومة جــامايكا، واعتماد المجلس لﻷنـــظمة المالية للسلطة. |
On s'est accordé à reconnaître que cet article impliquait que, chaque fois que de telles mesures devaient être prises, il devrait y avoir des consultations entre l'Autorité et le Gouvernement du pays hôte (ibid., par. 17). | UN | واتفق على أن المادة تعني ضمنا أنه عند اعتزام اتخاذ أية تدابير ينبغي اجراء مشاورات بين السلطة وحكومة جامايكا فيما يتعلق بهذه التدابير )المرجع نفسه، الفقرة ١٧(. |
37. Les dépenses prévues, qui s'élèvent à 280 200 dollars, concernent la location de locaux à usage de bureaux et d'installations de conférence à Kingston, l'hypothèse retenue étant celle selon laquelle les conditions seront les mêmes qu'en 1994 et 1995 pour le Bureau de Kingston, en attendant que soit conclu l'accord entre l'Autorité et le Gouvernement jamaïquain. | UN | ٧٣ - يتعلق الاعتماد البالغ ٢٠٠ ٢٨٠ دولار باستئجار أماكن المكاتب ومرافق المؤتمرات في كينغستون، وتقوم على أساس افتراض أن البنود والشروط ستكون مماثلة لتلك السائدة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ بالنسبة لمكتب كينغستون لقانون البحار ، وذلك رهنا بإتمام الاتفاق بين السلطة وحكومة جامايكا. |
De ce fait, ce n'est qu'au mois de mai 2000 qu'une première série de discussions a pu prendre place entre l'Autorité et le Gouvernement. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن إجراء جولة تمهيدية من المناقشات بين السلطة والحكومة قبل أيار/مايو 2000. |
Toutefois, étant donné que la régularisation du statut des locaux destinés au futur siège impliquait une modification par les autorités compétentes du titre d'occupation, ce n'est qu'en mai 2000 qu'ont pu s'ouvrir les négociations préliminaires entre l'Autorité et le Gouvernement. | UN | على أنه نظرا للحاجة إلى إجراء نقل داخلي لحق ملكية المبنــى المقترح للمقر، لم يتسنَّ إجراء جولة أولية للمحادثات بين السلطة والحكومة حتى شهر أيار/مايو 2000. |
Toutefois, étant donné que la régularisation du statut des locaux destinés au futur siège impliquait une modification par les autorités compétentes du titre d'occupation, ce n'est qu'en mai 2000 qu'ont pu s'ouvrir les négociations préliminaires entre l'Autorité et le Gouvernement. | UN | علـى أنـه نظـرا إلـى الحاجـة إلـى إجـراء نقـل داخلـي لحـق ملكيـة المبنى المقترح للمقر، لم يتسن إجراء جولة أولية من المحادثات بين السلطة والحكومة إلا في شهـر أيار/مايو 2000. |