"l'autorité légitime" - Translation from French to Arabic

    • السلطة الشرعية
        
    • والسلطة الشرعية
        
    • سلطة شرعية
        
    Il est manifeste qu'avec le rétablissement de l'autorité légitime, le tableau a changé radicalement. UN ومن الواضح أنه بعودة السلطة الشرعية تغيرت الصورة تغيرا جذريا.
    Le Conseil de sécurité était l'autorité légitime en la matière : comment concrétiserait-il l'idée d'une force d'intervention rapide ? UN وتساءل قائلاً إذا كان مجلس الأمن هو السلطة الشرعية في هذا المجال، كيف سينفذ فكرة قوة الردع السريع؟
    Il est impératif d'appuyer l'autorité légitime du Conseil et d'empêcher cette autorité d'être bafouée, ignorée et manipulée. UN ويتحتم دعـم السلطة الشرعية للمجلس، والحيلولة دون انتهاكها، أو تجاهلها، أو التلاعب بها.
    L'Organisation des Nations Unies dispose de l'autorité légitime pour nous rassembler afin de débattre de questions importantes et de prendre effectivement des décisions. UN إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها.
    J'ai rappelé au Président que toute tentative d'usurpation de l'autorité légitime du Président élu, et en particulier les efforts de certaines parties pour tenter d'imposer l'application de l'article 149 de la Constitution haïtienne, serait inacceptable pour la communauté internationale. UN وذكﱠرت الرئيس بأن أي محاولة للاستيلاء على السلطة الشرعية للرئيس المنتخب وكذلك بصفة خاصة جهود بعض اﻷطراف الرامية الى محاولة فرض تطبيق المادة ١٤٩ من دستور هايتي ستكون موضع رفض المجتمع الدولي.
    La loi punit quiconque tente, encourage ou provoque toute mutinerie contre l'autorité légitime, ou conspire à cet effet. UN وتشمل الجريمة محاولة التمرد على السلطة الشرعية أو التحريض عليه أو التسبب في وقوعه أو التآمر مع أفراد آخرين لتسهيل حدوثه.
    Contrairement aux conflits entre États qui ont de tout temps retenu l'attention des Nations Unies, ces conflits se déroulent à l'intérieur des limites d'États-nations dont l'autorité légitime ou bien s'est effondrée ou bien a été érodée par un conflit civil. UN وعلى خلاف الصراعات بين الدول التي انشغلت بها اﻷمم المتحدة تقليديا، فإن هذه الصراعات تحدث داخل دولة واحدة، انهارت فيها السلطة الشرعية أو انحلت بفعل الصراع المدني.
    Leurs activités criminelles leur avaient apporté richesse, influence et pouvoir, qu'ils utilisaient sans scrupules pour entamer et miner l'autorité légitime, menaçant ainsi la société civile et contaminant ses institutions à tous les niveaux. UN كما أن أعمالهم الاجرامية قد زودتهم بأسباب الثروة والنفوذ والقوة، التي استغلوها دون وازع من ضمير لتفتيت عضد السلطة الشرعية وتقويضها، وبذلك يتهدد بنيان المجتمع المدني ويفسد مؤسساته على كافة المستويات.
    Ordre de la loi et commandement de l'autorité légitime UN أمر القانون وتعليمات السلطة الشرعية
    Comme l'ont indiqué les pays l'Organisation internationale de la Francophonie, l'État est l'autorité légitime qui jouit de toutes les prérogatives pour appliquer une réglementation couvrant tous les niveaux du système éducatif. UN وحسب ما ذكرت البلدان المنتمية إلى المنظمة الدولية للفرانكوفونية، فإن الدولة هي السلطة الشرعية التي تتمتع بصلاحيات كاملة لممارسة عملية تنظيمية تشمل جميع مستويات نظام التعليم.
    Les participants ont estimé qu'il s'agissait là des principaux facteurs expliquant la force de l'insurrection, qui affaiblissait l'autorité légitime des institutions de l'État, le respect de la légalité et la protection des droits de l'homme. UN وحدد المشاركون هذه العوامل بأنها هي الأسباب الرئيسية في تقوية التمرد وإضعاف السلطة الشرعية للمؤسسات الحكومية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Je demande à tous les États Membres d'apporter leur soutien à l'armée libanaise, et de procurer aux services de sécurité réguliers du Liban le matériel, la formation et l'aide financière dont ils ont besoin pour remplir leurs fonctions et renforcer l'autorité légitime de l'État. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء تقديم دعمها إليه وتزويده بما يلزم من معدات وتدريب ومساعدات مالية لكي يؤازر الأجهزة الأمنية في لبنان في سياق الاضطلاع بمهامها وتعزيز السلطة الشرعية للدولة.
    Ce déni de justice frappe également le vaillant peuple palestinien, qui, sous l'autorité légitime du Président Yasser Arafat, est privé de son droit fondamental à la souveraineté et à l'existence pérenne. UN والامتناع عن تطبيق العدالة يضر بالشعب الفلسطيني الباسل الذي تم حرمانه تحت السلطة الشرعية للرئيس ياسر عرفات من حقه الأساسي في السيادة والوجود.
    Je ne veux pas ennuyer l'Assemblée avec des chiffres et des données, mais je tiens à dire que toutes ces intentions, ces plans concrets et ces réalisations ont été sérieusement menacés récemment quand un groupe de forbans de la politique ont attaqué l'autorité légitime du pays. UN لا أريد أن يشعر أعضاء الجمعية بالملل لسردي أرقاما وبيانات، بيد أني أريد أن أقول إن جميع المقاصد والخطط العملية والمنجزات كانت مهددة بخطر جدي، في الأيام الأخيرة، عندما قامت مجموعة من الخارجين السياسيين على القانون بهجوم على السلطة الشرعية.
    :: Le fait d'inciter à la violence, à d'autres désordres ou à la commission de crimes, ou de conseiller de défier la loi ou l'autorité légitime ou de leur désobéir; UN :: التحريض على العنف أو غيره من أشكال الإخلال بالنظام أو على الجريمة، أو النصح بتحدي القانون أو السلطة الشرعية أو بالخروج على طاعة القانون أو السلطة الشرعية؛
    La Mission a déployé des bases opérationnelles mobiles afin de renforcer sa présence dans des zones où les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) fragilisent l'autorité légitime et exploitent les populations locales et les ressources naturelles. UN ونشرت البعثة قواعد تشغيل متحركة لتوسيع نطاق وجودها في المناطق التي تقوم فيها حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بزعزعة السلطة الشرعية واستغلال السكان المحليين والموارد الطبيعية.
    Le 7 décembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement immédiat de l'autorité légitime du pays. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى القيام فورا بإعادة إحلال السلطة الشرعية في الحكم.
    Le 7 décembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé le rétablissement immédiat de l'autorité légitime du pays. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً، طالب فيه بإعادة ترسيخ السلطة الشرعية بالبلد على الفور.
    La communauté internationale a poursuivi ses efforts pour aider le Gouvernement fédéral de transition à rétablir la sécurité à Mogadiscio et dans l'ensemble du pays, afin de permettre l'extension de l'autorité légitime de l'État et la consolidation de la paix à long terme. UN وقد واصل المجتمع الدولي جهوده لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على بناء الأمن في مقديشو وفي جميع أنحاء البلد، من أجل تهيئة الظروف لتوسيع نطاق السلطة الشرعية للدولة وبناء السلام في المدى الطويل.
    Elle constitue une menace insidieuse pour la démocratie parce qu'elle crée un environnement antidémocratique donnant lieu à une défiance vis-à-vis des institutions et de l'autorité légitime. UN والفساد خطر خفي يهدد الديمقراطية وينشئ بيئة معادية للديمقراطية تؤدي إلى عدم احترام المؤسسات والسلطة الشرعية.
    Face à ces difficultés et incapable de résoudre ces problèmes, la région est revenue petit à petit sur la voie démocratique, accordant encore une fois l'autorité légitime aux gouvernants au moyen d'élections populaires. UN وأمام صعوبة حل هذه المشاكل والعجز عــن القيام بذلك، ارتدت المنطقة تدريجيا إلى مســار ديمقراطــي، مانحة حكامها مرة أخرى سلطة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more