| Le Canada espère sincèrement que les pourparlers aboutiront et il continuera d'aider l'Autorité palestinienne à bâtir ses institutions. | UN | ونأمل مخلصين أن تنجح المباحثات، وسنستمر في مساعدة السلطة الفلسطينية في بناء مؤسساتها. |
| Cela représentait le montant le plus élevé jamais dû par l'Autorité palestinienne à l'Office. | UN | ويمثل ذلك أعلى مبلغ تدين به السلطة الفلسطينية في تاريخها للوكالة. |
| De plus, elle constitue une violation des accords conclus, qui n'a pas eu de précédent depuis que le campus de l'Université polytechnique palestinienne est passé sous le contrôle de l'Autorité palestinienne à Hébron. | UN | كما أنه يشكل خرقا غير مسبوق لاتفاقات موقَّع عليها، نظرا لأن الحرم الجامعي يخضع لنفوذ السلطة الفلسطينية في الخليل. |
| Elle pouvait ainsi contribuer au développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir le peuple palestinien. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
| Elle pouvait ainsi contribuer au développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir le peuple palestinien. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
| Le Président Mahmoud Abbas a été élu à la tête de l'Autorité palestinienne à l'issue d'élections libres et régulières, dont le déroulement a été suivi par des observateurs internationaux. | UN | وانتخب الرئيس محمود عباس رئيسا جديدا للسلطة الفلسطينية في إطار انتخابات نزيهة وحرة خضعت للمراقبة الدولية. |
| Il a transmis la réponse fournie par l'Autorité palestinienne à la source, laquelle lui a communiqué ses observations. | UN | وقد أحال الفريق ردّ السلطة الفلسطينية إلى المصدر. وبعث هذا الأخير بتعليقاته عليه إلى الفريق العامل. |
| Une station locale de télévision à proximité du siège de l'Autorité palestinienne à Ramallah a également essuyé des tirs. | UN | كما قـُـصفت بالقنابـل محطة تلفزيون قريبة من مقر السلطة الفلسطينية في رام الله. |
| Nous réaffirmons notre disposition à aider l'Autorité palestinienne à assumer la responsabilité de l'ordre public. | UN | نجدد تأكيد استعدادنا لدعم السلطة الفلسطينية في توليها المسؤولية عن القانون والنظام. |
| Faciliter la participation de l'Autorité palestinienne à la coopération internationale en matière d'environnement. | UN | تسهيل مشاركة السلطة الفلسطينية في التعاون البيئي الدولي. |
| Le Quatuor s'est déclaré disposé à aider l'Autorité palestinienne à relever l'économie de Gaza et à faire naître l'espoir et la confiance dans la population palestinienne. | UN | وأعلنت المجموعة الرباعية عن استعدادها دعم جهود السلطة الفلسطينية في إصلاح اقتصاد غزة وبث الثقة في صفوف الشعب الفلسطيني. |
| Le Japon espère que ces contributions supplémentaires aideront l'Autorité palestinienne à surmonter les difficultés auxquelles elle est confrontée en ce moment. | UN | وتأمل اليابان أن تساعد هذه الاسهامات اﻹضافية السلطة الفلسطينية في التغلب على الصعوبات الحالية. |
| Par ailleurs, il aide l'Autorité palestinienne à élaborer un projet de formation aux statistiques de la population et de l'état civil. | UN | وباﻹضافة الى هذا، ما برح الصندوق يساعد السلطة الفلسطينية في وضع مشروع للتدريب في مجال احصاءات السكان واﻷحوال المدنية. |
| En étendant la compétence de l'Autorité palestinienne à d'autres régions palestiniennes sur la Rive occidentale, on renforcera sans aucun doute le processus de paix et on contribuera de façon constructive à la sécurité et à la stabilité dans la région. | UN | إن توسيع صلاحيات السلطة الفلسطينية في بقية اﻷراضي الفلسطينية في الضفة الغربية لاشك أنه سيدعــم مسيرة السلام ويخدم اﻷمن والاستقرار فيها. |
| Elle pouvait ainsi contribuer au développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir le peuple palestinien. | UN | فهذا من شأنه أن يساعد على تطوير الاقتصاد المحلي ويعين السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها على نحو أفضل. |
| Il est également prévu de consacrer 1,4 million de dollars australiens pour aider l'Autorité palestinienne à faire face aux toutes premières dépenses de mise en marche. | UN | ويتضمن الاعتماد أيضا صفقة قيمتها ١,٤ مليون دولار استرالي لمساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء ببعض أهم نفقات بدء عملها. |
| Le Comité encourage vivement l'Autorité palestinienne à ne pas trahir cette obligation en engageant s'il y avait lieu des poursuites rapides et efficaces. | UN | وتشجع اللجنة بشدة السلطة الفلسطينية على تنفيذ التزامها من خلال إجراء محاكمات فورية وفعالة حسب الاقتضاء. |
| J'engage instamment l'Autorité palestinienne à veiller à s'acquitter de ses responsabilités en respectant rigoureusement le droit international des droits de l'homme. | UN | وأود أن أحث السلطة الفلسطينية على كفالة الوفاء بمسؤولياتها مع الاحترام الكامــل للقوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
| Cela étant, je suis préoccupé par la capacité de l'Autorité palestinienne à maintenir ces gains étant donné les graves difficultés financières qu'elle rencontre. | UN | ولكني أشعر بقلق الآن بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد للحالة المالية. |
| Si des ressources suffisantes lui étaient octroyées, l'OMS était prête à aider le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne à mettre sur pied des unités de préparation aux situations d'urgence et de planification des urgences qui auraient pour mission d'élaborer le futur plan de développement du système de santé. | UN | وأضاف أن منظمة الصحة العالمية مستعدة، بشرط توفر الموارد المناسبة، لدعم وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية في إنشاء وحدات للاستعداد للطوارئ وللتخطيط لإعداد الخطة الإنمائية للنظام الصحي المقبل. |
| Parallèlement, nous voudrions appeler l'Autorité palestinienne à redoubler d'efforts pour garantir une plus grande sécurité. | UN | وفــي نفس الوقت، ندعو السلطة الفلسطينية إلى تكثيف جهودهــا لتعزيز اﻷمن. |
| Nous continuerons à aider l'Autorité palestinienne à œuvrer en faveur de la constitution d'un État palestinien, à renforcer les structures du pouvoir et à régler les problèmes socioéconomiques. | UN | وسنواصل تقديم المساعدة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية في إنشاء دولتها، وتعزيز هياكل السلطة فيها، وتسوية القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
| L'Union européenne exhorte l'Autorité palestinienne à respecter toutes les dispositions de la loi électorale. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي السلطة الفلسطينية أن تتمسك بجميع أحكام القانون الانتخابي. |
| L'ONU a continué d'aider l'Autorité palestinienne à améliorer la collecte des recettes et à accélérer les procédures de dédouanement. | UN | 84 - واصلت الأمم المتحدة دعم جهود السلطة الفلسطينية الرامية إلى تحسين تحصيل الإيرادات والتعجيل بإجراءات التخليص الجمركي. |
| Nous exhortons l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne à persévérer dans la voie du dialogue en vue du rétablissement d'un climat de confiance, indispensable à l'instauration d'une paix durable. | UN | ونحن نهيب بدولة اسرائيل وبالسلطة الفلسطينية أن تستمرا على طريق الحوار نحو إعادة مناخ من الثقة، فهو أمر جوهري ﻹقامة سلام دائم. |
| Nous ne devons ménager aucun effort pour aider Israël et l'Autorité palestinienne à trouver une solution globale, juste et durable, qui vienne à bout de décennies de confrontation, de conflit et de violence. | UN | ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف. |
| La lenteur des progrès dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne à Gaza et à Jéricho en est la meilleure preuve. | UN | ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك. |
| Il exhorte l'Autorité palestinienne à reprendre sans délai des négociations directes avec Israël. | UN | وتهيب إسرائيل بالسلطة الفلسطينية أن تستأنف معها المفاوضات المباشرة دون إبطاء. |
| M. Saeb Bamya, Directeur général chargé des relations internationales au Ministère de l'économie et du commerce de l'Autorité palestinienne à Ramallah, a appelé l'attention sur les mesures prises par les Israéliens, en raison de leur perception des problèmes de sécurité. | UN | 44 - ونبَّه السيد صائب باميا، المدير العام للعلاقات الدولية بوزارة الاقتصاد والتجارة بالسلطة الفلسطينية في رام الله، إلى الأعمال التي يرتكبها الإسرائيليون من واقع تصورهم للاعتبارات الأمنية. |
| Des partenariats ont été noués avec des organes de l'Autorité palestinienne à la faveur de la mise en oeuvre des mesures d'urgence afin d'assurer un meilleur ciblage des secours. | UN | وأنشأت شراكات مع الهيئات ذات الصلة لدى السلطة الفلسطينية أثناء تنفيذ تدابير نداء الطوارئ من أجل زيادة الفعالية في تقديم الإغاثة. |
| En outre, le Protocole de Paris oblige l'Autorité palestinienne à aligner son taux de TVA sur celui d'Israël, sans tenir compte des différences de structure et de niveau de développement des deux économies. | UN | وعلاوة على ذلك، يقتضي بروتوكول باريس من السلطة الفلسطينية أن توائم معدل ضريبة القيمة المضافة مع مثيله في إسرائيل دون إيلاء اعتبار للفوارق في هيكل ومستوى تنمية الاقتصادين. |
| 5. Engage l'Autorité palestinienne à mener immédiatement une action soutenue pour mettre fin à la violence, y compris les tirs de roquettes visant le territoire israélien; | UN | 5 - يطالب السلطة الفلسطينية باتخاذ إجراء فوري ومستدام لإنهاء العنف، بما في ذلك إطلاق الصواريخ باتجاه الأراضي الإسرائيلية؛ |