Le Conseil exhorte Israël à coopérer pleinement avec l'Autorité palestinienne pour faciliter les préparatifs et la tenue des élections. | UN | ويناشد مجلس أوروبا إسرائيل التعاون التام مع السلطة الفلسطينية في تيسير التحضير للانتخابات وإجرائها. |
Le Conseil exhorte Israël à coopérer pleinement avec l'Autorité palestinienne pour faciliter les préparatifs et la tenue de ces élections. | UN | ويحث المجلس إسرائيل على التعاون التام مع السلطة الفلسطينية في تيسير التحضير للانتخابات وإجرائها. |
Au milieu de l'an 2000, 128 projets de lois au total avaient été soumis au Ministère de la justice de l'Autorité palestinienne pour examen et présentation au Conseil des ministres et au Conseil législatif. | UN | وبحلول منتصف عام 2000، كان قد تم تقديم ما مجموعه 128 مشروع قانون إلى وزارة العدل في السلطة الفلسطينية من أجل مراجعتها ثم إحالتها إلى مجلس وزراء السلطة الفلسطينية ومجلسها التشريعي. |
426. Le 21 novembre 1994, il a été signalé que l'Union européenne s'était engagée à verser 12 millions de dollars à l'Autorité palestinienne pour la réadaptation d'anciens prisonniers palestiniens. | UN | ٤٢٦ - وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن الاتحاد اﻷوروبي تعهد بتحويل ٠٠٠ ٠٠٠ ١٢ دولار الى السلطة الفلسطينية من أجل إعادة تأهيل السجناء الفلسطينيين السابقين. |
En Cisjordanie, le PNUD coopère avec l'Autorité palestinienne pour renforcer ses capacités administratives et améliorer l'accès à la justice. | UN | وفي الضفة الغربية، يعمل البرنامج الإنمائي مع السلطة الفلسطينية على زيادة قدراتها الإدارية وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Pour l'exercice 2005, le soutien des ÉtatsUnis se chiffrait à 225 millions de dollars É.U., dont 50 millions d'assistance directe à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction de Gaza. | UN | وفي السنة المالية 2005، بلغ الدعم المقدم من الولايات المتحدة 225 مليون دولار، بما في ذلك 50 مليون دولار في شكل مساعدةٍ مباشرةٍ قُدمت إلى السلطة الفلسطينية لأغراض إعادة بناء غزة. |
L'Union, qui demeure le principal donateur pour les territoires occupés, continue de s'inquiéter du déficit budgétaire de l'Autorité palestinienne pour 1995 et elle lance un appel à tous les membres de la communauté des donateurs pour qu'ils répondent par des contributions aux besoins de l'Autorité palestinienne. | UN | وأعلن أن الاتحاد، الذي ما برح المانح الرئيسي لﻷراضي المحتلة، لا يزال قلقا للعجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٥؛ ودعا جميع أعضاء مجموعة المانحين الى تقديم مساهماتهم لتلبية احتياجات هذه السلطة. |
Une telle assistance était indispensable à l'Autorité palestinienne pour lui permettre d'atténuer les souffrances imposées par la crise actuelle, qui contribuait à enfoncer l'économie palestinienne dans une situation analogue à celle des pays sans littoral et des pays les moins avancés. | UN | وأكدت ما لهذه المساعدة من أهمية جوهرية في دعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من المعاناة التي تسببها الأزمة الراهنة، التي ما برحت تدفع الاقتصاد الفلسطيني باطرادٍ إلى حالة شبيهة بحالة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |
Cet accord prévoit le transfert du pouvoir à l'Autorité palestinienne pour toute la Rive occidentale, le redéploiement des troupes israéliennes hors des principales agglomérations, et des élections pour un Conseil palestinien. | UN | وينص هذا الاتفاق على: نقل الصلاحيات إلى السلطة الفلسطينية في جميع أنحاء الضفة الغربية؛ وإعـــادة وزع القوات اﻹسرائيلية من المراكز السكانية الرئيسية؛ وإجراء الانتخابات لانتخاب مجلـــس فلسطيني. |
Nous collaborons aussi avec l'Autorité palestinienne pour former des cadres et étudiants palestiniens. | UN | كما نقوم بالتعاون مع السلطة الفلسطينية في تدريب الموظفين والطلاب الفلسطينيين. |
Renforcer les capacités décisionnelles, administratives et institutionnelles de l'Autorité palestinienne pour améliorer les résultats du secteur commercial, l'administration des finances publiques et les services connexes; | UN | :: تعزيز قدرات السلطة الفلسطينية في مجال صنع السياسة وقدراتها الادارية والتنظيمية والمؤسسية من أجل تحسين أداء قطاعات التجارة والمالية العامة وما يتصل بذلك من خدمات؛ |
L'Égypte coopère également avec l'Autorité palestinienne pour planifier et mettre en oeuvre la construction du port de Gaza afin qu'il devienne un lien commercial important entre le peuple palestinien et le monde extérieur. | UN | كذلك تقــوم مصر بالتعاون مع السلطة الفلسطينية في تخطيط وتنفيــذ ميناء غزة ليكون منفذا تجاريا هاما للشعب الفلسطيني على العالم الخارجي. |
46. Le PNUD a également approuvé un programme d'appui à l'Autorité palestinienne pour la gouvernance et l'administration publique. | UN | ٤٦ - كذلك أقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا لدعم السلطة الفلسطينية في مجال شؤون الحكم واﻹدارة العامة. |
Les dépenses de l'Autorité palestinienne pour Gaza en 2009, de plus de 1,4 milliard de dollars, ont dépassé le montant total de l'aide budgétaire reçue des donateurs à un moment où les recettes fiscales provenant de Gaza s'épuisaient. | UN | وكان إنفاق السلطة الفلسطينية في غزة الذي بلغ أكثر من 1.4 مليار دولار في عام 2009 أعلى من كل ما قُدم من دعم للميزانية من قبل الجهات المانحة في وقت نضبت فيه الإيرادات الضريبية الواردة من غزة. |
Avant la conférence de Charm el-Cheikh, les membres de la communauté internationale ont coordonné l'appui offert à l'Autorité palestinienne pour l'élaboration du Plan national palestinien de redressement et de reconstruction de Gaza pour 2009-2010. | UN | وفي المرحلة المؤدية إلى مؤتمر شرم الشيخ، بمصر، نسّق أعضاء المجتمع الدولي الدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من أجل وضع الخطة الوطنية الفلسطينية للإغاثة المبكرة وإعادة الإعمار لغزة للفترة 2009-2010. |
Sri Lanka espère vivement que tous les Palestiniens feront bloc autour de l'Autorité palestinienne pour mettre en place et consolider les institutions démocratiques palestiniennes, condition préalable indispensable à un futur État palestinien fort, viable et indépendant. | UN | وتأمل سري لانكا أملاً قوياً أن يتحد جميع الفلسطينيين خلف السلطة الفلسطينية من أجل بناء وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الفلسطينية، وهو ما يمثل شرطاً مسبقاً ضرورياً لقيام دولة فلسطينية مستقبلية قوية وقابلة للحياة ومستقلة. |
Il a rappelé le Plan d'action de Bangkok et le Consensus de São Paulo, et a instamment demandé au Conseil de continuer à soutenir les activités ambitieuses que la CNUCED menait à l'appui des efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour créer le futur État. | UN | وذكَّر بخطة عمل بانكوك وبتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وحث المجلس على مواصلة تقديم الدعم للأنشطة المتبصِّرة التي يضطلع بها الأونكتاد دعماً للجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية من أجل بناء الدولة المرتقبة. |
Nous adjurons les États Membres attachés à la cause de la paix au Moyen-Orient de ne pas récompenser l'Autorité palestinienne pour sa carence face au terrorisme et de voter contre le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء المخلصة لقضية السلام في الشرق الأوسط على ألا تكافئ السلطة الفلسطينية على إخفاقها في مكافحة الإرهاب، وعلى أن تصوِّت ضد مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Pour l'exercice 2005, le soutien des ÉtatsUnis se chiffrait à 225 millions de dollars É.U., dont 50 millions d'assistance directe à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction de Gaza. | UN | وفي السنة المالية 2005، بلغ الدعم المقدم من الولايات المتحدة 225 مليون دولار، بما في ذلك 50 مليون دولار في شكل مساعدةٍ مباشرةٍ قُدمت إلى السلطة الفلسطينية لأغراض إعادة بناء غزة. |
328. Le 30 novembre 1994, réunis à Bruxelles, les pays donateurs se sont engagés à verser un montant de 125 millions de dollars à l'Autorité palestinienne pour mars 1995 au plus tard; 102 millions de dollars couvriraient l'essentiel du déficit budgétaire pour 1994 de l'Autorité palestinienne qui était de quelque 123 millions de dollars. | UN | ٣٢٨ - وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تعهدت الدول المانحة أثناء اجتماع عقد في بروكسل بأن تقدم ١٢٥ مليون دولار الى السلطة الفلسطينية قبل حلول آذار/مارس ١٩٩٥. وكان مبلغ قدره ١٠٢ مليون دولار سيسد معظم العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية لعام ١٩٩٤ والبالغ نحو ١٢٣ مليون دولار. |
Une telle assistance était indispensable à l'Autorité palestinienne pour lui permettre d'atténuer les souffrances imposées par la crise actuelle, qui contribuait à enfoncer l'économie palestinienne dans une situation analogue à celle des pays sans littoral et des pays les moins avancés. | UN | وأكدت ما لهذه المساعدة من أهمية جوهرية في دعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من المعاناة التي تسببها الأزمة الراهنة، التي ما برحت تدفع الاقتصاد الفلسطيني باضطرادٍ إلى حالة شبيهة بحالة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً. |
De la même manière, la Suisse en appelle à l'Autorité palestinienne pour qu'elle œuvre de manière plus déterminée au démantèlement des infrastructures terroristes. | UN | وبالمثل، تدعو سويسرا السلطة الفلسطينية إلى العمل بتصميم أكبر على تفكيك البنى التحتية للإرهابيين. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a collaboré étroitement avec l'Autorité palestinienne pour l'aider à élaborer le plan d'action national sur les droits de l'homme, qui sera partie intégrante du plan national de développement à venir. | UN | فقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع السلطة الفلسطينية بشأن العملية الجارية لإعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، ستكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية القادمة. |