"l'autorité politique" - Translation from French to Arabic

    • السلطة السياسية
        
    • للسلطة السياسية
        
    • القيادة السياسية
        
    • بالسلطة والشرعِيَّة السياسية التي
        
    l'autorité politique de l'Assemblée générale devrait être sensiblement renforcée, en particulier pour ce qui est de la mise en oeuvre de ses résolutions. UN وينبغي تعزيز السلطة السياسية للجمعية العامة إلى حد كبير، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ قراراتها.
    La Conférence doit renforcer l'autorité politique et morale du Traité et promouvoir son universalité. UN 25 - وعلى المؤتمر أن يقوي السلطة السياسية والمعنوية للمعاهدة وأن يعزز عالميتها.
    La Conférence doit renforcer l'autorité politique et morale du Traité et promouvoir son universalité. UN 25 - وعلى المؤتمر أن يقوي السلطة السياسية والمعنوية للمعاهدة وأن يعزز عالميتها.
    Elle est sous l'autorité politique du général d'armée Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi. UN كما أنها تخضع للسلطة السياسية للفريق أمادو توماني توري رئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    Elle est sous l'autorité politique du général Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi. UN كما أنها تخضع للسلطة السياسية للجنرال أحمدو تواماني توري، رئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    Ensuite, elle a amorcé un processus électoral bidon pour neutraliser l'autorité politique du Cachemire. UN والوسيلة الثانية هي أنها شرعت في عملية انتخاب هزلية لتحييد القيادة السياسية لكشمير.
    Bien qu'il ne soit pas juridiquement contraignant, il a l'autorité politique et la légitimité d'une résolution de l'Assemblée générale adoptée à l'unanimité. UN ورغم كونها غير ملزمة قانوناً، فإنها تتمتع بالسلطة والشرعِيَّة السياسية التي يتمتع بها قرار معتمد بالإجماع من قرارات الجمعية العامة.
    Cette force a été placée sous l'autorité politique du Président Bongo et, en son nom, sous l'autorité du général Touré, en sa qualité de Président du Comité international de suivi. UN ووضعت القوة تحت السلطة السياسية للرئيس بونغو وبالنيابة عنه، تحت إمرة اللواء توري بصفته رئيس لجنة الرصد الدولية.
    Deuxièmement, une meilleure représentation renforcerait l'autorité politique et morale du Conseil et, partant, assurerait une application plus efficace de ses décisions. UN ثانيا، نعتقد أن التمثيل اﻷفضل يعزز السلطة السياسية واﻷدبية للمجلس. ويكفل تنفيذا أكثر فعالية لقراراته.
    L'autorité militaire ne peut agir dans ce domaine que sur ordre de l'autorité politique conformément à la réglementation en vigueur. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    L'autorité militaire ne peut agir dans ce domaine que sur ordre de l'autorité politique conformément à la réglementation en vigueur. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية العمل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    La jonction de l'autorité politique aux niveaux local, national et international est l'un des meilleurs moyens d'orienter le processus de la mondialisation économique. UN وتوضيح السلطة السياسية على الصُعد المحلية والوطنية والدولية من بين أفضل الطرق لتوفير التوجيه لعملية العولمة الاقتصادية.
    Ce dernier est bien placé pour apporter l'autorité politique nécessaire à ce que de telles mesures soient prises de façon urgente et globale. UN ومجموعة البلدان العشرين في وضع جيد يمكنها من توفير السلطة السياسية لتنفيذ تلك الإجراءات بشكل عاجل وشامل.
    Il n'empêche que l'Autorité se trouvait investie d'une mission qui avait été conçue comme une opération de maintien de la paix classique, dépendant de l'accord et de la coopération des parties, et s'appuyant sur l'autorité politique et la persuasion plutôt que sur la force. UN وفي الوقت نفسه خُطﱢطت تلك الولاية كعملية من عمليات حفظ السلم التقليدية المجربة، عملية تقوم على اتفاق الاطراف وتعاونهم، وتعتمد على السلطة السياسية والاقناع وليس على القوة.
    Le vide ainsi créé par la précarité de l'autorité politique et administrative dans les zones riches en ressources permet l'apparition de structures parallèles et la prise de contrôle par celles-ci des richesses économiques. UN والفراغ الذي يتركه ضعف السلطة السياسية أو الإدارية في المناطق الغنية بالموارد يسمح بظهور هياكل بديلة وانتزاعها السيطرة الكاملة على الأصول الاقتصادية.
    C'est pourquoi, il nous faut bien admettre que le programme de travail, issu de notre décision collective, ne saurait s'imprégner de l'autorité politique ou juridique définitive que d'aucuns à la Conférence du désarmement semblent vouloir lui imputer. UN لذلك، علينا أن نقر بأن برنامج العمل، الذي يتمخض عما نقرره جماعيا، لا تكون له صفة السلطة السياسية أو القضائية النهائية التي يبدو أن البعض في مؤتمر نزع السلاح يرغبون في خلعها عليه.
    Bien que le texte de la Constitution ne le mentionne pas, la jurisprudence a établi que l'auteur du préjudice contre lequel un recours en protection est susceptible d'être formé peut être l'autorité politique ou administrative, une personne physique ou une personne morale. UN وبالرغم من أن الدستور لا ينص على ذلك، حددت أحكام القضاء أن صاحب الشكوى المؤهل لإجراء الحماية يمكن أن يكون السلطة السياسية أو الإدارية أو فرداً أو كياناً قانونياً.
    Elle est sous l'autorité politique du général Amadou Toumani Touré, Président du Comité international de suivi. UN كما أنها تخضع للسلطة السياسية للجنرال أمادو توماني توري رئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    La MISAB est placée sous l'autorité politique du Président El Hadj Omar Bongo. Le général Amadou Toumani Touré, en sa qualité de Président du Comité international de suivi des Accord de bangui en assume la tutelle par délégation. UN تخضع بعثة الرصد للسلطة السياسية للرئيس الحاج عمر بونغو، ويتولى اﻹشراف عليها باﻹنابة الجنرال أمادوا توماني توريه بصفته رئيس اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي.
    Sur le terrain, le vide politique a alimenté le processus en cours de fragmentation et de désintégration de l'autorité politique, comme l'ont montré les récents combats fratricides entre groupes armés antigouvernementaux dans le gouvernorat de Lattaquié. UN وعلى الأرض، أدَّى الفراغ السياسي إلى تزايد التفتت والتفكك المستمرين للسلطة السياسية حسبما دلَّ عليه القتال الذي شهدته محافظة اللاذقية مؤخراً بين بعض القوات المسلحة المناهضة للحكومة.
    La situation au Katanga a été rendue encore plus précaire par les tensions au sujet de la restriction de l'espace politique, de la division prévue de la province et de la question de l'autorité politique dans la province. UN وما زاد من تقويض الوضع في كاتانغا حالات التوتر السياسي التي تتمحور حول تقييد الفضاء السياسي، والتقسيم المزمع لتلك المقاطعة ومسألة القيادة السياسية للمقاطعة.
    Bien qu'il ne soit pas juridiquement contraignant, il a l'autorité politique et la légitimité d'une résolution de l'Assemblée générale adoptée à l'unanimité. UN ورغم كونها غير ملزمة قانوناً، فإنها تتمتع بالسلطة والشرعِيَّة السياسية التي يتمتع بها قرار معتمد بالإجماع من قرارات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more