"l'autosuffisance alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • الاكتفاء الذاتي الغذائي
        
    • الاكتفاء الذاتي من الأغذية
        
    • الاكتفاء الذاتي من الغذاء
        
    • تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء
        
    • الاكتفاء الذاتي على الصعيد الغذائي
        
    • الاكتفاء الذاتي في الأغذية
        
    • الاستقلال الذاتي الغذائي
        
    • والاكتفاء الذاتي الغذائي
        
    • الغذائي والاكتفاء الذاتي
        
    • الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية
        
    • مكتفيا ذاتيا
        
    • الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية
        
    • الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء
        
    • الاكتفاء الغذائي
        
    Le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Nous atteindrons l'autosuffisance alimentaire d'ici à 2021, mais nous essaierons d'y parvenir avant. UN وسوف نحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي بحلول عام 2021، لكننا سنحاول تحقيقه قبل ذلك.
    Il remarque que la Chine s'est considérablement développée au cours des dernières décennies, particulièrement en ce qui concerne l'autosuffisance alimentaire. UN ولاحظ أن الصين قد خطت خطوات هائلة لتنميتها في عقود السنين الأخيرة، وعلى الأخص من حيث الاكتفاء الذاتي من الأغذية.
    27. La Belgique a évoqué les difficultés qu'avait l'Éthiopie à parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN 27- وسلّطت بلجيكا الضوء على ما تواجهه إثيوبيا من صعوبات في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Ainsi l'État a mis en place différents mécanismes pour atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN ولذلك، وضعت الدولة آليات مختلفة لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    En outre, dans le cadre du développement du secteur agricole, qui fait l'objet de toutes les espérances, il a décidé d'investir 14 millions de dollars des États-Unis en 2003 pour assurer l'autosuffisance alimentaire. UN وعلاوة على ذلك قررت الحكومة، في إطار تنمية القطاع الزراعي، الذي تعلق عليه كل الآمال، استثمار نحو 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنة 2003 لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Plusieurs pays, dont la Chine, sont parvenus à l'autosuffisance alimentaire. UN فقد حققت عدة بلدان، من بينها الصين، الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    La population urbaine est en accroissement rapide dans les pays d'Afrique subsaharienne et l'autosuffisance alimentaire constitue donc une préoccupation majeure des autorités. UN يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي شاغلاً رئيسياً للسياسات في بلدان جنوبي الصحراء التي يتزايد سكانها الحضريون بمعدل سريع.
    Les décideurs devaient donc faire de l'autosuffisance alimentaire l'une de leurs priorités. UN ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Il est généralement admis que l'autosuffisance alimentaire n'est pas nécessaire pour des États développés - puisqu'ils ont les moyens monétaires d'effectuer des achats sur le marché mondial - , mais qu'elle est désirable pour les pays pauvres. UN ويُقر عادة بأن الاكتفاء الذاتي من الأغذية غير ضروري للدول المتقدمة بما أن لديها الموارد المالية لشراء ما تحتاج إليه في السوق العالمية ولكنه مستصوب فيما يخص البلدان الفقيرة.
    Objectif 5 : Parvenir à l'autosuffisance alimentaire. Cible 1 : créer des coopératives d'agriculture vivrière et de traitement agroalimentaire au niveau des communautés et des villages. UN الهدف 5: تحقيق الاكتفاء الذاتي من الأغذية: الغاية 1: إنشاء تعاونيات لزراعة المحاصيل الغذائية وتجهيز الأغذية على صعيدي المجتمع المحلي والقرية.
    - Indépendance économique par l'autosuffisance alimentaire. UN - وتحقيق الاستقلال الاقتصادي عن طريق الاكتفاء الذاتي من الأغذية.
    La Bolivie se dit prête à éliminer l'extrême pauvreté, étendre les services de base et atteindre l'autosuffisance alimentaire pour tous ses habitants d'ici la célébration du bicentenaire de son indépendance en 2025. UN وتسير بوليفيا بخطى متزنة للقضاء على الفقر المدقع، وتقديم الخدمات الأساسية، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء لجميع سكانها بحلول الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها التي سيتم الاحتفال بها في عام 2025.
    L'aménagement des périmètres agricoles et la mécanisation par l'octroi des tracteurs pour l'autosuffisance alimentaire. UN تهيئة المساحات الزراعية وميكنتها عن طريق توفير الجرارات بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    S'agissant du secteur agricole, une plus grande attention a été accordée à la mécanisation, en tant que mesure devant permettre de parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN وفيما يتعلق بالقطاع الزراعي، حظيت الميكنة الزراعية بحظ أوفر من الاهتمام بوصفها خطوة على طريق تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    N'oublions pas qu'une gestion rationnelle de l'eau nous permettra d'atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    Ces céréales constitueront les banques de cette denrée visant à assurer l'autosuffisance alimentaire dans ces localités et l'exportation s'il y a des excédents. UN ومن شأن هذه الحبوب أن تشكل مصارف للمواد الغذائية بهدف ضمان الاكتفاء الذاتي على الصعيد الغذائي في هذه المواقع، مع القيام بالتصدير في حالة وجود فوائض ما.
    Nous avons déjà atteint l'autosuffisance alimentaire. UN وقد حققنا بالفعل الاكتفاء الذاتي في الأغذية.
    Dans ce dernier pays, une étude récemment effectuée par un expert a montré que l'autosuffisance alimentaire d'ensemble dépend de la fermeture du camp surpeuplé de Mboki et de la réinstallation des réfugiés sur des terres agricoles plus fertiles autour du camp actuel. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، خلصت دراسة أجراها خبراء مؤخرا إلى أن الاستقلال الذاتي الغذائي الكلي سيتوقف على تصفية مخيم مبوكي المكتظ بالسكان وإعادة توطين اللاجئين على أرض زراعية أكثر خصوبة حول المستوطنة القائمة.
    Les cours élevés des produits alimentaires et du pétrole ont amené ces pays à porter une attention accrue à la production intérieure et à l'autosuffisance alimentaire. UN وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي.
    L'adoption d'un plan régional intégré favorisant la sécurité et l'autosuffisance alimentaire constituerait une solution durable à la crise actuelle. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    Ce document a été pris en compte lors de la formulation de recommandations sur les mesures visant à accroître l'autosuffisance alimentaire de l'Afrique. UN وأسهمت ورقة اليونيدو في التوصيات التي أصدرتها الندوة عن التدابير المتعلقة بتعزيز الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية في افريقيا.
    Selon cet article, le Malawi s'est servi des subventions pour les engrais non seulement pour parvenir à l'autosuffisance alimentaire, mais également pour devenir un exportateur agricole. UN وحسبما ورد في التقرير، فقد استخدمت ملاوي الإعانات الخاصة بالأسمدة ليس لتصبح بلدا مكتفيا ذاتيا فحسب، وإنما أيضا لتتحول إلى بلد زراعي مُصَدِّر.
    Au nombre des réformes engagées le Gouvernement accorde une place de choix à l'agriculture, en vue de parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    Malgré des années de famine et de sécheresse, l'Éthiopie est maintenant parvenue à l'autosuffisance alimentaire. UN وبالرغم من سنوات المجاعة والجفاف، فقد بلغت إثيوبيا اﻵن مستوى الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
    Leur participation à la production de produits alimentaires pour l'autoconsommation est particulièrement importante. Elles apportent ainsi une contribution essentielle à l'autosuffisance alimentaire. UN ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more