"l'autre état partie" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الطرف الأخرى
        
    l'autre État partie est parvenu à détruire 92 % de ses stocks et compte mener à bon terme la destruction d'ici à la fin 2008. UN وأنجزت الدولة الطرف الأخرى تدمير 92 في المائة من مخزونها ويتوقع أن تنهي هذه العملية بحلول نهاية عام 2008.
    2. La notification prend effet à sa réception par l'autre État partie ou par les autres États parties, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN " 2 - يكون الإخطـار نافذاً عند استلام الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطـراف الأخرى لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق.
    2. La notification prend effet à sa réception par l'autre État partie ou par les autres États parties. UN 2- يكون الإخطـار نافذاً عند استلام الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطـراف الأخرى لهذا الإخطار.
    Ainsi, un enquêteur qui a besoin d'obtenir des informations sur les armes à feu ou une question connexe auprès d'un autre État partie saura qui contacter dans son propre pays et le répertoire indiquera à son interlocuteur la personne à contacter dans l'autre État partie. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحققين، عندما يحتاجون للحصول على معلومات عن الأسلحة النارية أو المسائل ذات الصلة من دولة طرف أخرى، أن يعرفوا الشخص الذي ينبغي أن يتصلوا به داخل بلدهم ذاته، كما أنه يُعلم نقطة الاتصال الوطنية بالشخص الذي ينبغي الاتصال به في الدولة الطرف الأخرى.
    La notification prend effet à sa réception par l'autre État partie ou par les autres États parties, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN 2 - يكون الإخطار نافذا عند تسلم الدولة الطرف الأخرى أو غيرها من الدول الأطراف لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق.
    Lorsqu'une personne qui se trouve sur le territoire national doit être entendue comme témoin ou comme expert par les autorités judiciaires d'un autre État partie, l'Azerbaïdjan devrait déterminer s'il autorise les auditions par vidéoconférence à la demande de l'autre État partie (par. 18 de l'article 46). UN ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في إمكانية عقد جلسات استماع عبر التداول بالفيديو بناءً على طلب دولة طرف أخرى في الحالات التي يوجد فيها شخص ما في أراضي أذربيجان وكان ينبغي أن تستمع إليه السلطات القضائية لتلك الدولة الطرف الأخرى كشاهد أو خبير.
    2. La notification prend effet à sa réception par l'autre État partie ou par les autres États Parties, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN 2- يكون الإخطار نافذاً عند استلام الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق.
    2) Le paragraphe 1 énonce l'obligation fondamentale pour un État qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est Partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application, de notifier cette intention, soit à l'autre État partie ou aux autres États Parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 2 - وتنص الفقرة 1 على الواجب الأساسي للدولة التي تنوي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها بإخطار الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بنيتها.
    La notification prend effet à sa réception par l'autre État partie ou par les autres États parties, à moins qu'elle ne prévoie une date ultérieure. UN 2 - يكون الإخطار نافذا عند تسلم الدولة الطرف الأخرى أو غيرها من الدول الأطراف لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق.
    Il a été avancé, entre autres, qu'une définition large de l'expression < < conflit armé > > était plus susceptible de porter atteinte aux relations conventionnelles que de les renforcer, car elle soulèverait inévitablement la question de savoir comment définir ce type de conflits et comment l'autre État partie à un traité pourrait s'assurer de leur existence. UN وارتئي في جملة أمر أن التعريف الواسع ' ' للنـزاع المسلح`` من شأنه أن يعرض للخطر العلاقات التعاهدية بدل أن يعززها، ما دام يثير حتما مسألة الكيفية التي ينبغي تعريف تلك النـزاعات بها والكيفية التي يمكن أن تتأكد بها الدولة الطرف الأخرى مما إذا كان ذلك النـزاع قائما.
    Un État partie qui considère qu'un autre État partie ne donne pas effet aux dispositions du traité concerné peut porter la question à l'attention de l'autre État partie et de l'organe conventionnel, lequel peut mettre ses bons offices à la disposition des États parties en question afin de rechercher une solution amiable qui doit toujours être fondée sur le respect des droits de l'homme. UN فإذا رأت دولة طرف أن دولة طرفاً أخرى لا تنفذ أحكام المعاهدة، فإن لها أن تلفت انتباه الدولة الطرف الأخرى والهيئة المنشأة بموجب معاهدة إلى هذه الأمر. وللهيئة أن تقدم مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بغية تسوية الموضوع ودياً بصورةٍ تحترم حقوق الإنسان على الدوام.
    1. Le présent Traité interdit l'importation et l'exportation de biens culturels meubles i) qui ont été volés dans l'autre État partie ou ii) qui ont été exportés illicitement à partir de l'autre État partie. UN 1- تحظر هذه المعاهدة استيراد وتصدير الممتلكات الثقافية المنقولة `1` المسروقة من الدولة الطرف الأخرى؛ أو `2` المصدّرة بشكل غير مشروع من الدولة الطرف الأخرى.
    De manière similaire, avant de lever toute mesure conservatoire, l'État partie requis doit donner à l'autre État partie la faculté de présenter ses arguments en faveur du maintien de la mesure (par. 8). UN كذلك، ينبغي للدولة متلقية الطلب، قبل إلغاء أي تدبير مؤقت، أن تعطي الدولة الطرف الأخرى فرصة لعرض ما لديها من أسباب تستدعي مواصلة ذلك التدبير (الفقرة 8).
    En ce qui concerne le paragraphe 1, on s'est demandé s'il serait toujours possible sur le plan pratique pour un État partie qui a l'intention de mettre fin à un traité ou de s'en retirer d'honorer l'obligation à lui faite de notifier cette intention aux autres États parties, en particulier si l'autre État partie, les autres États parties ou le dépositaire étaient au nombre des belligérants. UN 24 - وفيما يتعلق بالفقرة 1، أثير تساؤل عما إذا كان وفاء الدولة الطرف في المعاهدة التي تنوي الانسحاب منها أو إنهاءها بالتزامها بإخطار الدول الأطراف الأخرى بنيتها أمر عملي في جميع الأحوال، خاصة إذا كانت الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى أو الجهة الوديعة للمعاهدة أطرافا متحاربة.
    1. L'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 1- على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    ou d'en suspendre l'application L'État qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application par suite d'un conflit armé notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 1 - على الدولة التي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها بسبب نشوب نزاع مسلح أن تخطر بتلك النية الدولة الطرف الأخرى أو غيرها من الدول الأطراف في المعاهدة أو الجهة الوديعة للمعاهدة.
    1. L'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN " 1 - على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    ou d'en suspendre l'application 1. L'État qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est Partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application par suite d'un conflit armé notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États Parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 1- على الدولة التي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة نتيجة لوجود نزاع مسلح أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    ou d'en suspendre l'application L'État qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application par suite d'un conflit armé notifie cette intention soit à l'autre État partie ou aux autres États parties au traité, soit au dépositaire du traité. UN 1 - على الدولة التي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها بسبب نشوب نزاع مسلح أن تخطر بتلك النية الدولة الطرف الأخرى أو غيرها من الدول الأطراف في المعاهدة أو الجهة الوديعة للمعاهدة.
    5. Lorsqu'une personne qui est visée au paragraphe 1 du présent article et se trouve dans un État Partie peut apporter une coopération substantielle aux autorités compétentes d'un autre État Partie, les États Parties concernés peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements, conformément à leur droit interne, concernant l'éventuel octroi par l'autre État partie du traitement décrit aux paragraphes 2 et 3 du présent article. UN 5- عندما يكون الشخص المشار اليه في الفقرة 1 من هذه المادة موجودا في احدى الدول الأطراف وقادرا على تقديم عون كبير الى الأجهزة المختصة لدى دولة طرف أخرى، يمكن للدولتين الطرفين المعنيتين أن تنظرا في ابرام اتفاقات أو ترتيبات، وفقا لقانونهما الداخلي، بشأن امكانية قيام الدولة الطرف الأخرى بتوفير المعاملة المبينة في الفقرتين 2 و3 من هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more