Entre-temps, le personnel du poste de garde afghan de Shura a aidé les intrus à retourner de l'autre côté de la frontière. | UN | وفي الوقت نفسه، قام أفراد مخفر شورى اﻷفغاني، مساندة للمتسللين بسحبهما إلى الجانب اﻵخر من الحدود. |
34. Le même jour, un aéronef non identifié a été entendu survolant la zone de Faw, de l'autre côté de la frontière. | UN | ٣٤ - وفي ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٧، شوهدت طائرة مجهولة الهوية تحلق فوق منطقة فاو على الجانب اﻵخر من الحدود. |
Les marchandises étaient chargées sur des véhicules de l'autre côté de la frontière. | UN | وشُحنت المواد على مركبات في الجانب اﻵخر من الحدود. |
Ces ossements sont ensuite réduits en poudre et utilisés de l'autre côté de la frontière comme aliments pour nourrir les poulets et d'autres animaux. | UN | وتحول هذه العظام بعــد ذلك إلــى مسحوق لتغذية الدجاج والحيوانــات الأخرى في الجانب اﻵخر من الحدود. |
"Il y a un homme de l'autre côté de la frontière qui donnerait sa vie pour toi." | Open Subtitles | فقط نَصلّي من أجلهم هناك رجل عبر الحدودِ سَيَعطي حياتَه لَك |
La présence, de l'autre côté de la frontière avec la Guinée, de nombreux éléments armés qui, selon les informations, seraient des partisans de l'ancien Président Vieira, constitue un autre sujet de préoccupation. | UN | ومن مصادر القلق اﻷخرى ما يروج من اﻷنباء عن التواجد الكبير، على الجانب اﻵخر من الحدود مع غينيا، لعناصر مسلحة يعتقد أنها من أنصار الرئيس السابق فييرا. |
169. Le 20 septembre 1997, un hélicoptère iraquien a été observé survolant le sud de la zone frontalière de Mehran, de l'autre côté de la frontière. | UN | ٩٦١ - وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهدت طائرة هليكوبتر عراقية تحلق فوق جنوب منطقة الحدود في مهران، على الجانب اﻵخر من الحدود. |
431. Le 21 décembre 1997, à midi, trois hélicoptères iraquiens ont été observés en vol au-dessus de la zone de la frontière près de Sumar et de Naft-Shahr-Sud de l'autre côté de la frontière. | UN | ٤٣١ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٢، شوهدت ثلاث طائرات هليكوبتر عراقية تحلق فوق منطقة الحدود عبر سومار وجنوب نفط شهر على الجانب اﻵخر من الحدود. |
57. Le 28 février, à midi, des soldats iraquiens ont nivelé des terres couvertes de roseaux et construit des places fortes dans la zone faisant face aux rivières Abo-Hamid et Salim, de l'autre côté de la frontière. | UN | ٥٧ - وفي الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨، قامت القوات العراقية بتمهيد اﻷراضي المغطاة بالبوص وشيدت تحصينات في المنطقة المقابلة لنهري أبو حامد وسالم، على الجانب اﻵخر من الحدود. |
101. Le 30 mars 1998, à 9 h 30, deux pelleteuses mécaniques iraquiennes ont été observées alors qu'elles creusaient des canaux au point de coordonnées 38S NC 3900001000 (carte de Khosravi), de l'autre côté de la frontière. | UN | ١٠١ - وفي الساعة ٣٠/٠٩ من يوم ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، شوهدت جرافتان آليتان عراقيتان وهما تحفران قنوات عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NC 3900001000 على خريطة خسروي، على الجانب اﻵخر من الحدود. |
216. Le 27 mai 1998, deux explosions se sont produites près du poste iraquien de Fakka, au point de coordonnées 38S QA 4100048000 sur la carte de Yabiss, de l'autre côté de la frontière. | UN | ٢١٦ - وفي يوم ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٨، سُمع صوت انفجارين حول مخفر فكﱠا الواقع عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S QA 4100048000 على خريطة يابيس، على الجانب اﻵخر من الحدود. |
11. Le 11 mai 1995, à midi, un avion iraquien a été observé survolant à haute altitude le secteur de Koushk de l'autre côté de la frontière. | UN | ١١ - وفي ١١ أيار/مايو ١٩٩٥، الساعة ٠٠/١٢ شوهدت طائرة عراقية تحلق على ارتفاع شاهق فوق منطقة كوشك على الجانب اﻵخر من الحدود. |
12. Le même jour, à 19 heures, un avion iraquien a été observé survolant à haute altitude le secteur de Koushk de l'autre côté de la frontière. | UN | ١٢ - وفي ١١ أيار/مايو ١٩٩٥، الساعة ٠٠/١٩، شوهدت طائرة عراقية تحلق على ارتفاع عال فوق منطقة كوشك على الجانب اﻵخر من الحدود. |
Les Iraquiens ont fui de l'autre côté de la frontière, en se dissimulant dans les roseaux qui poussent dans cet endroit, laissant derrière eux 1 200 bouteilles de boissons alcoolisées. | UN | وفر المهربون والمتمردون إلى الجانب اﻵخر من الحدود محتمين بالنباتات واﻷدغال التي تنمو في منطقة هور، وخلفوا وراءهم ٢٠٠ ١ زجاجة من المشروبات الروحية. |
Un nombre sans précédent d'avions avaient apporté des centaines de tonnes de matériel et de fournitures de secours à l'aéroport de Goma alors que les contrôles officiels étaient relâchés ou suspendus, plus d'un million de réfugiés avaient afflué dans le pays et la guerre faisait rage de l'autre côté de la frontière. | UN | فقد جلبت أعداد لم يسبق لها مثيل من الطائرات مئات من اﻷطنان من المعدات ولوازم اﻹغاثة الى مطار غوما في الوقت الذي خُففت فيه القيود الرسمية المفروضة أو أوقف العمل بها، وتدفق الى البلد ما يزيد على مليون لجئ، ودارت رحى الحرب على الجانب اﻵخر من الحدود. |
Les plaintes du Koweït concernaient essentiellement des vols à main armée commis dans la zone agricole d'Abdaly et des tirs dirigés depuis l'autre côté de la frontière contre des patrouilles et des postes de la police koweïtienne. | UN | أما الشكاوى المقدمة من الكويت فتتناول بصورة رئيسية عمليات السطو المسلح في منطقة عبدلي الزراعية وإطلاق النار على دوريات ومواقع الشرطة الكويتية من الجانب اﻵخر من الحدود. |
Il serait du reste inconcevable que les entreprises de Genève offrent des salaires inférieurs aux travailleurs qui vivent en France en raison du moindre coût de la vie de l'autre côté de la frontière. | UN | وعلاوة على ذلك، فسوف يكون من غير المتصور بالنسبة للشركات العاملة في جنيف أن تعرض مرتبات أقل للعاملين الذين يعيشون في فرنسا ﻷن تكلفة المعيشة على الجانب اﻵخر من الحدود أقل. |
L'instabilité générale au Zaïre, en particulier dans le Haut-Zaïre où le HCR assiste près de 101 000 réfugiés soudanais et 17 000 réfugiés ougandais a rendu la mise en oeuvre du programme d'assistance problématique, obligeant le personnel à opérer depuis l'autre côté de la frontière ougandaise à Arua. | UN | كما أن الاضطراب العام في زائير، وخاصة في زائـير العلـيا حيث تقوم المفوضية بمساعدة ما يقرب من ١٠١ ٠٠٠ لاجـئ سودانى و١٧ ٠٠٠ لاجئ أوغندى، جعل تنفيذ البرنامج عسيرا، وتطلب اﻷمر وجود موظفين للعمل من الجانب اﻵخر من الحدود اﻷوغندية في أروا. |
quand tu auras besoin d'un ami... souviens toi qu'il y a un homme de l'autre côté de la frontière... qui donnerait sa vie pour toi. | Open Subtitles | حينما تَحتاجُي صديق... فقط تذكّري بأنّ هناك رجل عبر الحدودِ... سَيَعطي حياتَه لَك |
Le Président a également promis de laisser le personnel du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avoir accès aux réfugiés et aux personnes déplacées venus d'Angola qui sont actuellement bloqués de l'autre côté de la frontière en République démocratique du Congo. | UN | كما وعد الرئيس بأن يأذن لموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاتصال باللاجئين والمشردين من أنغولا المقطوعي السبل حاليا في جانب الحدود المحاذيه لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 1973, une grave pollution a été causée dans le canton suisse de BâleVille par suite de la fabrication d'insecticides par une usine française de produits chimiques de l'autre côté de la frontière. | UN | 432- وفي عام 1973، حدث تلوث كبير في الكانتون السويسري المسمى " بال - فيل " (Bale-Ville) بسبب إنتاج مبيــدات الحشــرات فـي مصنـع كيميائـي فرنسـي يقع عبر الحدود. |
À ton avis, combien de l'autre côté de la frontière ? Plus de 3 000. | Open Subtitles | الآن أظن أنه يساوي أكثر خارج الحدود يثل الى حوالي 300 دولار |
La région et la " zone de sécurité " de Bihac continuent d'essuyer l'assaut des Serbes de Karadzic et, depuis l'autre côté de la frontière, dans les territoires occupés de la République de Croatie, celui des Serbes de Croatie et des forces paramilitaires alliées avec eux. | UN | لا تزال منطقة بيهاتش " اﻵمنة " تتعرض للهجوم من جانب صرب كارادزيتش، وللهجوم الذي يشنه الصرب الكرواتيون والقوات شبه العسكرية المتحالفة معهم، من وراء الحدود داخل اﻷراضي المحتلة لجمهورية كرواتيا. |