Il reçoit l'autre moitié de la rémunération, pour un travail à plein temps, conformément aux règlementations relative à la protection sociale des enfants. | UN | أما النصف الآخر من الأجر عن ساعات العمل الكاملة فيحصل عليه بموجب لوائح الرعاية الاجتماعية للأطفال. |
Mais il porte encore l'autre moitié de ce collier, et je pense pas que c'est parce qu'il aime les choses scintillantes. | Open Subtitles | و لكنه مازال يرتدي النصف الآخر من القلادة و أنا أعتقد ليس لأنه يحب هذه الأشياء |
Le collier qu'elle portait avait le triangle de séduction, c'est l'autre moitié de celui que l'on a trouvé chez Tyler. | Open Subtitles | القلادة اللتي كانت ترتديها مع قلادةٍ بمثلث ساحر عليها انها النصف الآخر من تلك |
La passerelle vers l'autre moitié de la planète ouvrait ses portes. | Open Subtitles | البوابة إلى النصف الآخر من الكوكب فُتِحَت |
Donc je suppose que ton objectif est l'autre moitié de la boite en puzzle? | Open Subtitles | إذاً سأفترض أنّ خيطك هو النصف الآخر من صندوق الأحاجي؟ |
C'est l'autre moitié de mon business dans la sécurité. | Open Subtitles | ذلك النصف الآخر من عملي في الخدمات الأمنية |
Si le compteur arrive à 0 et que je n'ai pas l'autre moitié de ces coordonnées, | Open Subtitles | إن نفد الوقت ولم أتلقَ النصف الآخر من هذه الإحداثيّات |
Bref, l'autre moitié de la dispute te concernait. | Open Subtitles | على أيّ حال، النصف الآخر من الجدال كان يدور حولك |
l'autre moitié de la légende de la carte est au Kenya près de la province Gedi. | Open Subtitles | النصف الآخر من مفتاح الخريطة في كينيا بالقرب من مقاطعة جيدي |
Un élément central de cette action est l'exposition < < l'autre moitié de la science > > , que la commission européenne a mis à disposition des Etats membres. | UN | وثمة عنصر مركزي في هذا الإجراء هو عرض " النصف الآخر من العلم " الذي وضعته اللجنة الأوروبية تحت تصرف الدول الأعضاء. |
Ce volet revêt une importance particulière puisque les pays qui reconnaissent les droits des femmes non seulement se montrent respectueux de la dignité humaine que nous partageons tous mais aussi peuvent doubler leurs capacités dans la mesure où ils tirent parti des énergies et de la contribution de l'autre moitié de la population. | UN | وهذه الفجـوة لها أهميتها، إذ أن البلدان التي تعترف بحقوق المرأة لا تعترف فحسب بالكرامة الإنسانية المشتركة، ولكنها أيضا تضاعف قدراتها باستفادتها من طاقات النصف الآخر من السكان ومواهبه. |
Il est l'autre moitié de la légende de la carte. | Open Subtitles | هذا هو النصف الآخر من مفتاح الخريطة |
Nous avons l'autre moitié de la tablette | Open Subtitles | حصلنا على النصف الآخر من اللوح |
l'autre moitié de ton cadeau de pendaison de crémaillère. | Open Subtitles | النصف الآخر من هدية المنزل الدافئ |
- Mon père l'a envoyée, c'est l'autre moitié de l'ensemble, quelle chance, non ? | Open Subtitles | -أرسله والدي إنّه النصف الآخر من الطقم، يا للحظّ؟ |
Revenez avec l'autre moitié de mon pourboire. | Open Subtitles | و معكم النصف الآخر من إكراميتي |
l'autre moitié de l'amulette. T'arriveras jusqu'à Marrakesh. | Open Subtitles | أعطني النصف الآخر من التعويذة الآن، لا "أعتقد أنك ستنجح بالوصول الى "مراكش |
l'autre moitié de la population. | Open Subtitles | النصف الآخر من السكان |
4. Réduire de moitié le nombre de pauvres d'ici à 2015 est certes une priorité sur laquelle s'est entendue la communauté internationale, mais l'autre moitié de la population nécessiteuse est tout aussi importante. | UN | 4 - إن تخفيض نسبة السكان الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015 أولوية متفق عليها دوليا، لكن النصف الآخر من مجموع الفقراء هام بنفس الدرجة. |
Si je t'attrape encore à m'épier à ma fenêtre... j'enverrai Travis ruiner l'autre moitié de ton visage. | Open Subtitles | إذا مسكتُك تتجسّسُ من نافذتي مرّةً أُخرى سأُرسِلُ (ترافيس) إليك ليفسِد النصف الآخر من وجهِك |