Partisan d'une Europe politiquement forte et économiquement puissante, il a joué un rôle de premier plan dans l'accession de l'Autriche à l'Union européenne. | UN | ونادى بأوروبا قوية سياسيا واقتصاديا وأدى دورا أساسيا في انضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Je tiens à réitérer l'invitation lancée par l'Autriche à tous les Etats qu'intéresse la réunion d'experts susmentionnée. | UN | ودعوني أكرر الدعوة التي وجهتها النمسا إلى جميع الدول المهتمة بحضور اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه. |
L'an 1995 marquera le quarantième anniversaire de l'adhésion de l'Autriche à l'Organisation. | UN | إن عام ١٩٩٥ سيمثل ذكرى مرور ٤٠ عاما على عضوية النمسا في اﻷمم المتحدة. |
La Mission de l'Autriche à Genève se tient à la disposition des délégations pour tout complément d'information dont celles—ci auraient besoin. | UN | إن بعثة النمسا في جنيف تحت تصرف الوفود لتقديم أية معلومات أخرى قد تود الحصول عليها. |
Elles ont encouragé l'Autriche à faire connaître ses meilleures pratiques et à déterminer quelles modifications devaient être apportées à ses politiques. | UN | وشجعتا النمسا على إطْلاع الدول الأخرى على ممارساتها الفضلى وعلى بحث المجالات التي تقتضي تعديل السياسات. |
L'organisation a encouragé l'Autriche à collaborer avec la société civile pour éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وشجعت المنظمة النمسا على العمل مع المجتمع المدني من أجل اجتثاث جميع أشكال التمييز. |
Je saisis cette occasion pour rappeler l'invitation de l'Autriche à organiser une conférence régionale de suivi au Sommet social de Vienne à la fin de 1997 ou au début de 1998. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷذكر بالدعــوة التـــي وجهتها النمسا إلى عقد مؤتمــر إقليمــي لمتابعة القمة الاجتماعية في فيينا في نهاية عام ١٩٩٧ أو بداية عام ١٩٩٨. |
Avant l'adhésion de l'Autriche à l'Union européenne, en 1995, l'obligation consignée au paragraphe 1 de l'article III était remplie du fait que l'Autriche avait signé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1972 un accord sur les garanties. | UN | قبل انضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي، كان الاتفاق بين النمسا والوكالة الدولية للطاقة الذرية سنة 1972 الخاص بالضمانات قد استوفي الاشتراط الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة الثالثة. |
Elle a appelé l'Autriche à prendre des mesures efficaces pour donner suite aux recommandations formulées pendant la session du Groupe de travail, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | ودعت جمهورية إيران الإسلامية النمسا إلى اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك المقدمة من جمهورية إيران الإسلامية. |
Il invite le représentant de l'Autriche à présenter les propositions du groupe de rédaction. | UN | 3- ودعا ممثلَ النمسا إلى عرض مقترحات فريق الصياغة. |
À cet égard, je suis satisfait de dire que l'initiative autrichienne d'élaborer un instrument juridique international contre la contrebande de migrants, qui a été présentée par l'Autriche à l'Assemblée générale il y a deux ans, a recueilli le soutien de beaucoup d'États Membres de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، يمكنني القول مع الشعور بالارتياح إن المبادرة النمساوية بوضع صك قانوني دولي لمكافحة تهريب المهاجرين، وهو ما قدمته النمسا إلى الجمعية العامة قبل يومين، يحظى بقدر كبير من التأييد فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
L'adhésion de l'Autriche à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement constituera une étape importante. | UN | وتتمثل إحدى الخطوات الهامة في انضمام النمسا إلى اتفاقية اليونسكو الخاصة بمناهضة التمييز في التعليم(). |
Nous nous félicitons du fait que le rapport du Secrétaire général mentionne le rôle de la primauté du droit, qui constitue une priorité de longue date de l'Autriche à l'ONU. | UN | ونرحب بالإشارة في تقرير الأمين العام إلى دور سيادة القانون، الذي يشكل منذ أمد بعيد محور عمل النمسا في الأمم المتحدة. |
De nouveaux concepts et de nouvelles mesures qui doivent être mises en pratique au niveau politique seront présentés plus tard cette année. Les résultats et les recommandations des groupes de travail contribueront sensiblement à la politique familiale de l'Autriche à l'avenir. | UN | وسيتم في أواخر العام الحالي تقديم مفاهيم وتدابير جديدة لتطبق على المستوى السياسي وستشكل نتائج وتوصيات اﻷفرقة العاملة إسهاما هاما في السياسة اﻷسرية في النمسا في المستقبل. |
Ni la Commission européenne ni aucun des États membres de l'époque n'ont soutenu que l'article 4 du Traité d'État autrichien interdisait l'adhésion de l'Autriche à l'Union européenne. | UN | ولم تحتج اللجنة الأوروبية ولا أي دولة من الدول الأعضاء الحالية بأن المادة 4 من معاهدة الدولة النمساوية تحظر عضوية النمسا في الاتحاد الأوروبي. |
Il a été présenté par le représentant de l'Autriche à la 12e séance, le 18 octobre. | UN | ومشروع القرار L.34 قدمه ممثل النمسا في الاجتماع الثاني عشر، في 18 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le projet de résolution a été présenté par le représentant de l'Autriche à la 18e séance, le 23 octobre 2009. | UN | وقد تولى عرض مشروع القرار ممثل النمسا في الجلسة 18، التي عقدت في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Il s'est dit encouragé par la détermination de l'Autriche à prévenir l'antisémitisme et à mener des enquêtes lorsque des faits de cette nature se produisaient. | UN | ورحبت بإصرار النمسا على التصدي لظاهرة معاداة السامية والتحقيق في القضايا المتعلقة بها. |
Objection de l'Autriche à la réserve formulée par la Mauritanie lors de son adhésion | UN | اعتراض من النمسا على التحفظات التي أبدتها ملديف عند الانضمام |
Objection de l'Autriche à la réserve formulée par la République populaire démocratique de Corée lors de son adhésion | UN | اعتراض من النمسا على التحفظ الذي أبداه لبنان عند الانضمام |
Un tel organe s'est révélé être un outil extrêmement efficace pour la protection des droits de l'homme dans de nombreux pays, et elle encourage donc vivement l'Autriche à suivre ces principes. | UN | وأضافت أنه تبيّن أن هذه المؤسسة هي أداة مفيدة للغاية لحماية حقوق الإنسان في العديد من البلدان، وشجعت بشدة النمسا على الأخذ بهذه المبادئ بالتالي. |
Permettez-moi de souligner ici le ferme attachement de l'Autriche à la défense des minorités en général. | UN | اسمحوا لــي بــأن أؤكد عند هذا المنعطف إيمان النمسا القوي بحماية وتعزيز اﻷقليات بشكل عام. |