"l'avènement de" - Translation from French to Arabic

    • بزوغ فجر
        
    • قدوم
        
    • إن مجيء
        
    • إن نشأة
        
    • الأجيال من أجل بسط
        
    • ومجيء
        
    • بقدوم
        
    l'avènement de la révolution des technologies de l'information a apporté des avantages considérables. UN وقد عاد بزوغ فجر ثورة تكنولوجيا المعلومات بفوائد هائلة.
    Le phénomène s'est accéléré avec l'avènement de la mondialisation. UN وهذه الظاهرة تسارعت بفضل بزوغ فجر العولمة.
    Avec l'avènement de la mondialisation, les frontières nationales ont perdu de leur importance. UN ومع قدوم العولمة، تقلصت أهمية الحدود الوطنية.
    Avec l'avènement de la démocratie, le Brésil et l'Argentine ont développé de solides relations d'amitié qui lient nos peuples, et qui ont pu lancer en peu de temps un mouvement durable vers l'intégration. UN ومع قدوم الديمقراطية، طورت البرازيل واﻷرجنتين الصداقة الوطيدة التي تجمع بين شعبينا، وقامتا في فترة قصيرة من الزمن ببناء صرح دائم للتكامل.
    17.7 Avec l'avènement de la mondialisation et de son acceptation, le problème du développement infrastructurel est devenu une priorité interrégionale. UN 17-7 إن مجيء العولمة وقبولها قد جعل من مسألة تطوير الهياكل الأساسية مسألة ذات أولوية أقاليمية.
    78. l'avènement de la société moderne a donné à l'argent trois fonctions distinctes qui en font dans bien des cas le catalyseur du phénomène de la corruption. UN ٨٧- إن نشأة المجتمع الحديث قد أعطت المال ثلاث وظائف متميزة تجعل منه في حالات كثيرة وسيطاً لظاهرة الفساد.
    Combler, grâce à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, le fossé entre les générations, aux fins de l'avènement de la paix et d'un avenir durable : mise en œuvre du plan d'action de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, en particulier la mesure no 22 : document de travail présenté par l'Autriche et le Japon UN سد الفجوة بين الأجيال من أجل بسط السلام وتحقيق مستقبل مستدام من خلال التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة: تنفيذ خطة عمل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، ولا سيما الإجراء 22: ورقة عمل قدمتها النمسا واليابان
    La fin de la guerre froide et l'avènement de la mondialisation ont précipité l'apparition de tels changements historiques et des conséquences qui les accompagnent. UN فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها.
    Les dirigeants politiques pressentent l'avènement de la politique humanitaire. UN إننا نشعر، نحن الزعماء السياسيين بقدوم السياسة الإنسانية.
    En effet, depuis l'avènement de la démocratie, l'autorité de l'État est constamment soumise à de nouvelles épreuves. UN منذ بزوغ فجر الديمقراطية وسلطة الدولة تخضع لاختبارات جديدة باستمرار.
    Depuis l'avènement de la démocratie en 1994, nous avons bâti une démocratie solide, stable et fondée sur les principes de l'unité, du non sexisme, de l'antiracisme et de la démocratie. UN منذ بزوغ فجر الديمقراطية عام 1994، بنينا ديمقراطية قوية ومستقرة، وقائمة على الوحدة والمساواة بين الجنسين والديمقراطية ورفض العنصرية.
    34. Avec l'avènement de la paix, les flux de financement des activités de développement, dont les régions touchées par le conflit avaient été privées, ont considérablement augmenté. UN 34- ومع بزوغ فجر السلام، زادت تدفقات التمويل المخصصة للنشاط الإنمائي التي كانت المناطق المتضررة من النزاع محرومة منها في السابق زيادة كبيرة.
    Lors de son investiture, il a dressé le bilan de l'action gouvernementale menée depuis plus de quinze ans, à savoir depuis l'avènement de la démocratie en 1994, et a indiqué qu'il poursuivrait les politiques judicieuses mises en œuvre pour surmonter les obstacles auxquels se heurte l'Afrique du Sud au plan national et pour honorer ses obligations internationales. UN وعملت الحكومة الجديدة، لدى توليها مهام منصبها، على تقييم أداء الحكومة على مدى خمسة عشر عاماً منذ بزوغ فجر الديمقراطية في عام 1994، وأكدت من جديد السياسات الجيدة القائمة التي تتناول التحديات المحلية المطروحة أمام جنوب أفريقيا والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    < < afin de marquer l'avènement de l'an 2000, de lancer un appel à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils s'acquittent, de même que la Nouvelle-Zélande, de l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace > > . UN أن يناشد، بمناسبة بزوغ فجر عام 2000، جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تنضم إلى نيوزيلندا للوفاء بالتزام المضي بنية صادقة في المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، واختتام هذه المفاوضات.
    l'avènement de la paix a permis aux Mozambicains de se consacrer à nouveau à la mise en oeuvre de réformes politiques et économiques judicieuses, qui ont abouti à des résultats positifs. UN لقد أدى قدوم السلم إلى تمكين شعب موزامبيق من أن يعيــد تكريس نفسه لتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية سديدة وذلك بنتائج إيجابية واضحة.
    Depuis l'avènement de l'ère industrielle au milieu du XVIIIe siècle, les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère ont fortement augmenté, la terre s'est considérablement réchauffée et le niveau des mers s'est élevé de façon mesurable. UN فقد ازدادت بؤر تركيز غازات الدفيئة زيادة ملموسة في الغلاف الجوي منذ قدوم الحقبة الصناعية في القرن الثامن عشر، وارتفعت حرارة الأرض ارتفاعاً كبيراً، كما ارتفع منسوب سطح البحر بدرجة ملحوظة.
    Depuis l'avènement de la mondialisation, les régimes de retraite sont en effervescence. UN 94 - لا تزال نظم المعاشات في مختلف أنحاء العالم في حالة من الاضطراب الشديد منذ قدوم عصر العولمة.
    l'avènement de l'Union africaine illustre la volonté des États africains d'atteindre les objectifs d'intégration économique et de consolider les bases de la paix, de la stabilité et de la sécurité en Afrique. UN إن مجيء الاتحاد الأفريقي يبرز بوضوح رغبة الشعوب الأفريقية في تحقيق أهداف التكامل الاقتصادي وتوطيد دعائم السلام والاستقرار والأمن في أفريقيا.
    80. l'avènement de la société moderne s'appuyant sur une économie mercantiliste et monétaire a donné à l'argent trois fonctions distinctes qui en font dans bien des cas le catalyseur du phénomène de la corruption. UN ٠٨- إن نشأة المجتمع الحديث المعتمد على اقتصاد تجاري ونقدي قد أعطت المال ثلاث وظائف متميزة تجعل منه في حالات كثيرة وسيطاً لظاهرة الفساد.
    Combler, grâce à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, le fossé entre les générations, aux fins de l'avènement de la paix et d'un avenir durable : mise en œuvre du plan d'action de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, en particulier la mesure no 22 : document de travail présenté par l'Autriche et le Japon UN سد الفجوة بين الأجيال من أجل بسط السلام وتحقيق مستقبل مستدام من خلال التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة: تنفيذ خطة عمل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، ولا سيما الإجراء 22: ورقة عمل قدمتها النمسا واليابان
    Avant l'ère coloniale et l'avènement de formes modernes de gouvernement, les communautés pastorales pouvaient faire paître leurs troupeaux sur de vastes étendues, dans la plaine pendant la saison humide pour profiter de la luxuriance annuelle de la végétation après les pluies et dans les zones vallonnées ou plus humides pendant la saison sèche. UN وقبل العهد الاستعماري ومجيء الحكومات الحديثة، إلى الحكم، كان باستطاعة الرعاة التنقل في مساحات شاسعة، وممارسة رعي المواسم المطيرة في المناطق المنخفضة، مستفيدين من نمو الغطاء النباتي نمواً غزيراً كل عام بعد سقوط الأمطار، ورعي المواسم الجافة في المناطق الكثيرة التلال أو الأكثر رطوبة.
    C'est le présage de l'avènement de la bête. Open Subtitles أنقذني هذه تعويذة تتنبأ بقدوم الوحش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more