Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La Présidente a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Il a été observé que certains des États parties en question ne l'avaient pas encore fait. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد. |
Les États qui ne l'avaient pas encore fait ont été invités à ratifier la Convention et ses deux Protocoles facultatifs. | UN | ودعيت الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها أن تفعل ذلك. |
Dans sa résolution 4/1, la Conférence a engagé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre leur liste d'experts gouvernementaux bien avant le tirage au sort et rappelé aux États parties qu'ils devaient tenir ces listes à jour. | UN | وقد دعا المؤتمر، في قراره 4/1، الدول التي لم تقدِّم بعدُ قوائمَ بأسماء خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل سحب القرعة بوقت كاف، وذكَّرها بالمواظبة على تحديث تلك القوائم. |
Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. | UN | وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد. |
En conséquence, ils ont invité instamment tous les Etats successeurs qui ne l'avaient pas encore fait à confirmer dès que possible leur adhésion par succession à ces instruments. | UN | ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن. |
Le Président a rappelé aux Parties que les candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. | UN | وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Le Président a aussi rappelé que des candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Le Président a aussi rappelé que des candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف أيضاً بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Le Président a aussi rappelé aux Parties que des candidatures devraient être soumises par écrit par les mandants qui ne l'avaient pas encore fait. | UN | وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Il a ensuite encouragé les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à en désigner et à en informer le secrétariat. | UN | وشجعت الهيئة كذلك تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على تعيين جهات تنسيق بشأن المادة 6 وعلى إعلام الأمانة بذلك. |
Ils ont encouragé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à tenir compte de l'intérêt que présentaient la signature et la ratification de la Convention et de ses protocoles. | UN | وشجع الوزراء تلك البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر أيضا إلى فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Il a été observé que certains des États parties en question ne l'avaient pas encore fait. | UN | وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد. |
Les États qui ne l'avaient pas encore fait étaient priés de ratifier et d'appliquer la Convention de 1988. | UN | واستحثت الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية سنة ٨٨٩١ ولم تنفذها على القيام بذلك. |
Dans sa résolution 4/1, la Conférence a engagé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre leur liste d'experts bien avant les tirages au sort et leur a rappelé qu'ils devaient tenir ces listes à jour. | UN | وقد دعا المؤتمر، في قراره 4/1، الدولَ الأطراف التي لم تقدِّم بعدُ قوائم خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل إجراء سحب القرعة بوقت كافٍ، وذكَّرها بوجوب المواظبة على تحديث تلك القوائم. |
Il a en outre instamment demandé aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de verser leurs contributions aussitôt que possible. | UN | كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a donc recommandé aux pays qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties à ces instruments et d'adopter les textes nécessaires pour leur donner effet. | UN | وأوصى، من ثم، البلدان بأن تصبح أطرافا في تلك الصكوك وأن تسن تشريعات لتنفيذها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Il a exhorté tous ceux qui ne l'avaient pas encore fait à tout mettre en œuvre pour effectuer les paiements nécessaires et réduire ainsi progressivement le montant de leurs arriérés. | UN | وحثت اللجنة الدول التي لم تفعل ذلك على أن تبذل كل ما في وسعها لدفع المبالغ اللازمة لكي تنخفض بذلك انخفاضا مطردا المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة. |
Il a demandé instamment aux États membres qui ne l'avaient pas encore fait de remplir ces formulaires d'auto-évaluation et de les lui remettre. | UN | وحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بذلك على استكمال استماراتها وتقديمها. |
De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de partager les charges parmi les donateurs et ont signalé que bon nombre de donateurs qui étaient en mesure d'augmenter leurs contributions ne l'avaient pas encore fait. | UN | وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر. |
Le Comité a engagé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à appliquer volontairement les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et/ou celles du Comité de coordination inter-agences sur les débris spatiaux (IADC). | UN | 93- وحثَّت اللجنة البلدان التي لم تنفّذ بعدُ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي، التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية و/أو لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، على النظر في تنفيذ تلك المبادئ طواعية. |
109. Le Comité a engagé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à appliquer volontairement ses Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux et/ou celles du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux (IADC). | UN | 109- وحثَّت اللجنة البلدان التي لم تنفِّذ بعدُ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي، التي وضعتها اللجنة و/أو لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات، على النظر في تنفيذ تلك المبادئ طواعيةً. |
Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, ces délégations ont exprimé l'espoir que les États qui ne l'avaient pas encore fait envisageraient de les ratifier ou d'y accéder. | UN | ورحّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدات أو لم تنضم إليها بعد في أن تصبح أطرافا فيها. |
Pour ramener la stabilité financière, ils recommandaient que les institutions qui ne l'avaient pas encore fait établissent un fonds de réserve représentant environ deux années et demie de dépenses, afin d'amortir les irrégularités du cycle de versement des contributions par les donateurs. | UN | ولضمان الاستقرار المالي، أوصى التقرير بأن تُنشئ المعاهد صناديق احتياطية، إن لم تكن فعلت ذلك بعد، بأرصدة تعادل نفقات نحو سنتين ونصف السنة، لتلافي أي آثار تنشأ عن عدم انتظام أنماط تمويلها. |
Pour conclure, il a prié instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention. | UN | وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ. |