"l'avantage relatif" - Translation from French to Arabic

    • الميزة النسبية
        
    • من المزية النسبية
        
    • إلى ميزتها النسبية
        
    À cet égard, ils ont rappelé que l'ONU avait un mandat général dans les domaines économique et social, comme énoncé dans la Charte, et ont rejeté l'idée d'une répartition des tâches entre les différentes institutions dans le domaine du développement ou celle de l'avantage relatif de telle ou telle institution. UN وشدد الوزراء في هذا الصدد على الولاية الشاملة لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية، وفقا لما قرره الميثاق، ورفضوا فكرة تقسيم العمل أو الميزة النسبية لمؤسسات معينة في ميدان التنمية.
    La coopération réalisée au Brésil constituait une direction que l'organisation devait suivre et qui mettait à profit l'avantage relatif du PNUD en matière de gestion des ressources. UN وأضاف أن التعاون الذي يحدث في البرازيل يمثل اتجاها ينبغي أن تتوجه إليه المنظمة، وأن تستغل الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال إدارة الموارد بصورة إيجابية.
    La Banque mondiale et la BID estimaient apparemment que l'avantage relatif du PNUD tenait à sa capacité à fournir et à recruter rapidement du personnel, ce qui, de l'avis de cette même délégation, ne relevait pas des responsabilités de l'organisation. UN وقالت إنه يبدو أن البنك الدولي ومصرف البلدان اﻷمريكية اعتبرا أن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي تتمثل في قدرته على الاستعانة بالموظفين اللازمين للمشروع وتعيينهم بصورة سريعة، وهو مجال يرى وفد حكومتها أنه يخرج عن نطاق ولاية المنظمة.
    La coopération réalisée au Brésil constituait une direction que l'organisation devait suivre et qui mettait à profit l'avantage relatif du PNUD en matière de gestion des ressources. UN وأضاف أن التعاون الذي يحدث في البرازيل يمثل اتجاها ينبغي أن تتوجه إليه المنظمة، وأن تستغل الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج الإنمائي في مجال إدارة الموارد بصورة إيجابية.
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, des activités de préparation aux tsunamis et autres catastrophes et aux changements climatiques, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et de son réseau bien établi. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية فيما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، والأنشطة المتعلقة بالتأهب للتسونامي والكوارث وتغير المناخ، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة القائمة.
    La Banque mondiale et la BID estimaient apparemment que l'avantage relatif du PNUD tenait à sa capacité à fournir et à recruter rapidement du personnel, ce qui, de l'avis de cette même délégation, ne relevait pas des responsabilités de l'organisation. UN وقالت إنه يبدو أن البنك الدولي ومصرف البلدان الأمريكية اعتبرا أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي تتمثل في قدرته على الاستعانة بالموظفين اللازمين للمشروع وتعيينهم بصورة سريعة، وهو مجال يرى وفد حكومتها أنه يخرج عن نطاق ولاية المنظمة.
    Ainsi, l'UNITAR a organisé tous ses ateliers conjointement avec ses partenaires en partageant strictement les frais et en tenant compte de l'avantage relatif des partenaires concernés dans le domaine de la formation. UN وكانت جميع حلقات العمل التي أجراها اليونيتار قد أجريت بالاشتراك مع شركائه على أساس تقاسم التكاليف بدقة والأخذ بالاعتبار الميزة النسبية في تدريب الشركاء المعنيين.
    Des variations sont possibles suivant l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution, fondé sur sa présence passée dans le pays, ses compétences et ses ressources. UN وقد يختلف هذا التكوين وفقاً للظروف المتطورة، آخذاً في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بحسب وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    Des variations sont possibles suivant l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution, fondé sur sa présence passée dans le pays, ses compétences et ses ressources. UN وقد يختلف هذا التكوين وفقاً للظروف المتطورة، آخذاً في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة بحسب وجودها المحلي التاريخي، وخبرتها الفنية، ومواردها.
    Une taxe sur les combustibles pour les transports maritimes internationaux sans équivalent pour les autres modes de transport pourrait également compromettre l'avantage relatif en matière de coûts des transports maritimes et avoir des incidences sur différents types de trafic. UN كما أن فرض ضريبة وقود على النقل البحري الدولي دون أن تقابلها ضريبة معادلة على الوسائط الأخرى أمر قد يحد من الميزة النسبية للشحن البحري من حيث التكلفة ويمكن أن يؤثر على قطاعات مختلفة.
    Interpol souhaite continuer à développer sa coopération avec l'ONUDC, en s'appuyant sur le principe de l'avantage relatif. UN وقال إن منظمته تتطلع إلى مزيد من التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استنادا إلى مبدأ الميزة النسبية.
    La composition de l'équipe de pays des Nations Unies devrait correspondre aux besoins du pays, qui peuvent varier en fonction de l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution. UN وينبغي لتكوين فرقة الأمم المتحدة القطرية أن يكون مناسباً لحاجات و " رغبات " ذلك البلد، ويمكن أن يختلف هذا التكوين باختلاف الظروف المتطورة، على أن يأخذ في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة.
    Les marchés sont attribués aux moins-disants ou aux offres présentant le meilleur rapport qualité-prix, et l'Administration a informé le Comité que les fournisseurs provenant de l'État hôte avaient remporté la majorité des marchés en raison de l'avantage relatif que leur conférait le fait de disposer de main-d'œuvre et de matériel localement sans avoir besoin de les faire venir de l'extérieur. UN فمنح العقود يتم على أساس أقل سعر أو أفضل قيمة مقابل الثمن، وقد أبلغت الإدارةُ المجلسَ أن معظم العقود مُنحت لبائعين من الدولة المضيفة بسبب الميزة النسبية الناجمة عن الاستعانة بالمصادر المحلية لتأمين العمال والمواد بدلاً من الاستعانة بمصادر خارج الحدود.
    La composition de l'équipe de pays des Nations Unies devrait correspondre aux besoins du pays, qui peuvent varier en fonction de l'évolution des circonstances, compte tenu de l'avantage relatif de chaque institution. UN وينبغي لتكوين فرقة الأمم المتحدة القطرية أن يكون مناسباً لحاجات و " رغبات " ذلك البلد، ويمكن أن يختلف هذا التكوين باختلاف الظروف المتطورة، على أن يأخذ في الاعتبار الميزة النسبية لكل وكالة.
    Dans son dernier rapport en date, le Secrétaire général mentionne le principe de l'avantage relatif et la nécessité d'attribuer à l'acteur le mieux placé des ressources pour l'exécution d'une tâche prescrite. UN 37 - وفي تقريره الحالي، يشير الأمين العام إلى مسألة الميزة النسبية وإلى ضرورة توجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة الأقدر على أداء مهمة صدر بها تكليف.
    Le Comité suggère donc que le Secrétaire général approfondisse sa réflexion et recherche d'autres exemples de situations dans lesquelles le principe de l'avantage relatif pourrait être appliqué afin d'obtenir que les capacités et les ressources à la disposition des organismes du système des Nations Unies soient réparties de la manière la plus efficace et la plus rationnelle possible. UN ولهذا تقترح اللجنة أن يعمّق الأمين العام بحثه ليضمِّنه أمثلة أخرى يمكن فيها تطبيق مفهوم الميزة النسبية للاستعانة بالقدرات والموارد التي توفرها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل يتيح أقصى قدر من الكفاءة والفعالية.
    18. Exhorte l'Office à intensifier, en tant que de besoin, sa collaboration avec les organisations intergouvernementales, internationales ou régionales dont le mandat touche à la criminalité transnationale organisée, en vue de partager avec elles les meilleures pratiques et de tirer parti de l'avantage relatif propre à chacune; UN " 18 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛
    Le sous-programme mettra à profit l'avantage relatif de la CESAP dans le cadre des mécanismes sous-régionaux existants pour faire face aux catastrophes liées aux cyclones tropicaux, ainsi que du Programme régional de la CESAP pour les applications des techniques spatiales et du réseau bien établi qui y est associé. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من المزية النسبية للجنة في إطار الآليات دون الإقليمية الحالية في ما يتعلق بالكوارث المتصلة بالأعاصير المدارية، وفي إطار برنامجه الإقليمي للتطبيقات الفضائية والشبكة المرتبطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more