"l'avenir de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • مستقبل الأمم المتحدة
        
    • لمستقبل اﻷمم المتحدة
        
    Comme lui, nous sommes préoccupés par l'avenir de l'ONU et du multilatéralisme. UN ونحن مثل الأمين العام، لدينا دواعي للقلق حيال مستقبل الأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    l'avenir de l'ONU doit correspondre au monde de demain. UN لا بد أن يعكس مستقبل الأمم المتحدة عالم الغد.
    L'Union européenne est vivement attachée à l'ONU et nous appuyons ses contributions visant à assurer l'avenir de l'ONU. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    La réforme du Conseil de sécurité est un projet complexe et difficile à mener, en tant qu'il implique l'avenir de l'ONU et qu'il touche aux intérêts immédiats des États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن مشروع معقد وصعب التدبير لأنه ينطوي على مستقبل الأمم المتحدة والمصالح المباشرة لجميع الدول الأعضاء.
    Le résultat de ces activités fournirait une contribution précieuse pour l'avenir de l'ONU. UN وسيوفر ناتج تلك اﻷنشطة مدخلا قيما من أجل التخطيط لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    l'avenir de l'ONU repose désormais entre les mains des États Membres. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يقع الآن في أيدي الدول الأعضاء.
    Je crois que le mot d'ordre le plus approprié concernant la suite de mes réflexions sur l'avenir de l'ONU se trouve dans le rapport du millénaire du Secrétaire général. UN وأرى أن أنسب شعار لأفكاري بشأن مستقبل الأمم المتحدة هو الوارد في تقرير الأمين العام بشأن الألفية. فقد جاء فيه:
    Ce Sommet du Millénaire est le moment de réfléchir à l'avenir de l'ONU. UN ومؤتمر قمة الألفية هذا هو مناسبة للتفكير في مستقبل الأمم المتحدة.
    L'année prochaine, d'importantes décisions doivent être prises concernant l'avenir de l'ONU. UN إن العام المقبل سيكون عاما يجب فيه اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبل الأمم المتحدة.
    C'est peut-être la clef du succès de l'Asie et de l'avenir de l'ONU. UN قد يكون ذلك سر نجاح آسيا ومفتاح مستقبل الأمم المتحدة.
    l'avenir de l'ONU dépend de ses partenariats avec la société civile au sens large. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يعتمد على شراكتها مع المجتمع المدني بصورة عامة.
    La séance plénière d'aujourd'hui, placée sous la direction du Président, inaugure une période d'action et de décision pour l'avenir de l'ONU. UN تؤذن جلسة اليوم العامة، تحت إرشاد الرئيس، ببدء وقت للعمل واتخاذ القرارات بخصوص مستقبل الأمم المتحدة.
    Nous savons que la réforme du Conseil de sécurité est très importante, tant pour l'avenir de l'ONU que les intérêts nationaux à long terme de beaucoup de pays. UN وندرك مدى أهمية إصلاح مجلس الأمن لكل من مستقبل الأمم المتحدة والمصالح الوطنية الطويلة لأجل لكثير من البلدان.
    l'avenir de l'ONU exige un engagement renouvelé en faveur des principes et des valeurs à l'origine de sa création. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها.
    Après tout, il s'agit de l'avenir des opérations de maintien de la paix de l'ONU, tâche fondamentale de l'Organisation, qui représente de surcroît l'avenir de l'ONU dans son ensemble. UN وعلى كل، نحن نتحدث عن مستقبل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تشكل المهمة الأساسية للأمم المتحدة وكذلك عن مستقبل الأمم المتحدة ككل.
    Je suis persuadé que la meilleure façon pour nous de créer les conditions propices à la tenue d'un débat sans entrave sur l'avenir de l'ONU est de faire participer d'éminentes personnalités publiques de renommée internationale, dans un contexte informel. UN وأرى أن أفضل طريقة لتهيئة الظروف المناسبة لإجراء مناقشة غير مقيدة بشأن مستقبل الأمم المتحدة هي إشراك الشخصيات العامة البارزة ذات المكانة الدولية في ترتيب غير رسمي.
    Il convient aussi de se souvenir que l'humanité n'a pas encore gagné le combat pour les droits de l'homme; en fait, l'avenir de l'ONU elle-même ne semble pas garanti. UN وهناك حاجة إلى تذكر أن البشرية لم تخرج منتصرة بعد في الكفاح من أجل حقوق الإنسان، بل إن مستقبل الأمم المتحدة نفسها لم يصل نقطة اللارجعة.
    Enfin, la proposition insiste sur l'unité, car une décision de cette importance ne peut se faire d'une manière qui divise encore plus l'Organisation, mais au moyen de l'élaboration d'un vaste consensus sur lequel reposera l'avenir de l'ONU. UN وأخيرا، يؤكد الاقتراح على الوحدة، لأن هذا القرار الهام ينبغي ألا يُتخذ بطريقة ستزيد من انقسام المنظمة؛ ولكن ينبغي أن يتخذ من خلال توافق واسع في الآراء يقوم على أساسه مستقبل الأمم المتحدة.
    Il s'agit là d'un ensemble d'idées courageuses et souvent novatrices de l'avenir de l'ONU en tant qu'Organisation internationale unique appelée à promouvoir le développement et la protection de l'environnement, préserver la paix et garantir les droits de l'homme. UN ويقدم التقرير مجموعة من الأفكار الجريئة والإبداعية في كثير من الأحيان بشأن مستقبل الأمم المتحدة بوصفها منظمة دولية فريدة مسؤولة عن النهوض بالتنمية وحماية البيئة، وصون السلم واحترام حقوق الإنسان.
    Je voudrais maintenant parler d'un autre sujet que je crois d'une importance primordiale pour l'avenir de l'ONU : la coopération internationale en cas de catastrophe naturelle. UN واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى موضوع آخر أعتبره مركزيا لمستقبل اﻷمم المتحدة: وهو التعاون الدولي في حالة الكوارث الطبيعية.
    Cette question fondamentale pour l'avenir de l'ONU ne doit pas être tributaire des vicissitudes de la machine à vote. UN وهذه المسألة اﻷساسية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة يجب ألا تكون مرتهنة بتقلبات آلية التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more