"l'avenir des enfants" - Translation from French to Arabic

    • مستقبل الأطفال
        
    • مستقبل أطفال
        
    • بمستقبل اﻷطفال
        
    • ومستقبل الأطفال
        
    La communauté mondiale doit impérativement remédier à cette situation dans les plus brefs délais afin d'investir dans l'avenir des enfants handicapés et du monde entier. UN يجب على المجتمع العالمي أن يتناول هذه الحالة بأقرب وقت ممكن للاستثمار في مستقبل الأطفال ذوي الإعاقة والعالم.
    Cinquième Consultation ministérielle sur la construction de l'avenir des enfants UN المشاورة الوزارية الخامسة بشأن تشكيل مستقبل الأطفال
    Les facilités d'accès et la qualité de l'enseignement sont très importantes pour l'avenir des enfants. UN إن إمكانية الوصول إلى التعليم وجودته هما إسهام هام في تحقيق مستقبل الأطفال.
    91. Les travaux de la Commission contribuent à appeler l'attention de la communauté internationale sur l'avenir des enfants du monde. UN ٩١ - واستطردت قائلة، إن عمل اللجنة يساعد في تركيز الاهتمام الدولي على مستقبل أطفال العالم.
    Les arrestations arbitraires, les disparitions forcées et les exécutions extrajudiciaires contribuent à la déstabilisation de la cellule familiale et font planer des dangers sur l'avenir des enfants dont les familles sont affectées par les violations des droits de l'homme. UN فالاعتقالات التعسفية والاختفاء القسري واﻹعدام دون محاكمة تساهم في زعزعة استقرار الخلية العائلية وتسفر عن أخطار تحيق بمستقبل اﻷطفال الذين تتأثر أسرهم بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Lors de cette réunion, une déclaration sur l'avenir des enfants a été formulée. UN وقد صيغ في هذا الاجتماع إعلان بشأن مستقبل الأطفال.
    En effet, notre préoccupation pour l'avenir des enfants garantit un avenir meilleur pour l'humanité entière. UN والواقع أن القلق على مستقبل الأطفال ضمان لمستقبل أفضل للبشرية جمعاء.
    Ces facteurs contribuaient à la faiblesse des revenus, au taux de chômage élevé et au dénuement familial - autant de problèmes qui compromettaient gravement l'avenir des enfants. UN وأضاف أن هذه العوامل تسهم في انخفاض الدخول والبطالة وإفقار الأسر، وأن ذلك يؤثر على مستقبل الأطفال.
    Ils ont tiré une fierté de la contribution qu'ils ont apportée pour améliorer l'avenir des enfants aveugles et ont réalisé qu'ils avaient quelque chose à offrir à la société. UN وشعر الشباب بالفخر لمساهمتهم في مستقبل الأطفال المكفوفين وأدركوا أن لديهم ما يقدمونه إلى مجتمعاتهم.
    l'avenir des enfants et des femmes dans les groupes sectaires est sans rapport avec ce que sont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن مستقبل الأطفال والنساء في الجماعات الطائفية لا علاقة له بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous ne sommes pas indifférents au type de monde dans lequel nous allons vivre, mais vous, les adultes, décidez de l'avenir des enfants sur toute la planète. UN ويشغل بالنا نوع العالم الذي سنعيش فيه، لكنكم أنتم الكبار تقررون مستقبل الأطفال في الكوكب بأسره.
    3. Limiter la propagation de la pauvreté dans la société et assurer l'avenir des enfants en accordant la priorité à leur éducation et à leur bonne santé. UN 3 - الحد من انتشار ظاهرة الفقر في المجتمع وتأمين مستقبل الأطفال في أولوية حصولهم على التعليم والرعاية الصحية السليمة.
    Le Gouvernement namibien considère qu'investir dans les enfants est conforme aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), car la plupart des OMD ont une incidence directe sur l'avenir des enfants. UN وترى حكومة ناميبيا أن الاستثمار في الأطفال يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية، حيث أن معظم هذه الأهداف يؤثر بشكل مباشر على مستقبل الأطفال.
    Le Gouvernement kazakh prête une attention particulière à la santé de la femme, en particulier à la santé de la procréation, car ceci détermine l'avenir des enfants et du pays. UN 21 - وذكر أن حكومته تولي اهتماما خاصا لصحة المرأة، لا سيما صحتها الإنجابية، لأن هذا يحدد مستقبل الأطفال والبلد.
    En mai 2001, la cinquième Consultation ministérielle sur la construction de l'avenir des enfants s'est tenue à Beijing pour la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique. UN وفي أيار/مايو 2001 عقدت في بيجين المشاورة الوزارية الخامسة بشأن تشكيل مستقبل الأطفال في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    l'avenir des enfants est l'avenir du monde. UN إن مستقبل الأطفال هو مستقبل العالم.
    Pour terminer, je voudrais redire, au nom du Réseau mondial, notre profond engagement pour nous consacrer à l'avènement, par la prière et la pratique, de cette révolution spirituelle mondiale et silencieuse pour servir l'avenir des enfants. UN وختاما، أود أن أكرر، باسم الشبكة، التزامنا العميق بتكريس أنفسنا، من خلال الصلوات والممارسة الفعلية، لتحقيق هذه الثورة الروحية العالمية الصامتة من أجل مستقبل الأطفال.
    Que l'amour de nos enfants nous donne force, fermeté et constance et que Dieu nous accorde la paix au moment où nous prenons des engagements à l'égard de l'avenir des enfants du monde, en particulier des enfants libériens. UN ألا فلتحفظنا محبة أطفالنا أقوياء، متمتعين بالحزم راسخي الأقدام، وليمنحنا الله السلام ونحن نعلن التزاماتنا إزاء مستقبل أطفال العالم، وخاصة أطفال ليبريا.
    Les États Membres et les observateurs, ainsi que les chefs des différentes entités des Nations Unies, se voient donner la possibilité d'exprimer leurs préoccupations quant à l'avenir des enfants du monde. UN وقد أتاحت هذه الدورة الفرصة للدول الأعضاء والمراقبين ورؤساء الكيانات ذات الصلة في الأمم المتحدة كيما يعربوا عن شواغلهم إزاء مستقبل أطفال العالم.
    Le Gouvernement yougoslave espère sincèrement que le processus de levée partielle des sanctions prises à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie se poursuivra et que nos futures communications ne seront plus empreintes d'inquiétude, mais pourront faire état de plus d'optimisme au sujet de l'avenir des enfants en République fédérative de Yougoslavie. UN وتتمنى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصدق، أن تتواصل العملية التي بدئ بها والتي تتمثل في الرفع الجزئي للحظر المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وألا تكون مراسلاتنا في المستقبل محملة بالقلق، وإنما بالتفاؤل فيما يتعلق بمستقبل اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Quand on aborde les problèmes qui vont du terrorisme et des conflits à la détérioration de l'environnement, aux maladies infectieuses et à l'avenir des enfants, il est extrêmement important de triompher de la pauvreté et, à cette fin, de promouvoir le développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التغلب على الفقر، وتشجيع التنمية من الأهمية بمكان في التصدي لهذه المسائل، التي تتراوح بين الإرهاب والصراعات وبين التدهور البيئي، والأمراض المعدية، ومستقبل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more