"l'avenir et" - Translation from French to Arabic

    • المستقبل وأن
        
    • المستقبل وتحقيقا
        
    • المستقبل وعلى
        
    • الأمام وأن
        
    • المستقبل وأنه
        
    • المستقبل وفي
        
    • المستقبل ومشروع
        
    • المستقبل ومن
        
    • المستقبل ويوجد
        
    • في المستقبل وللتصدي
        
    • المستقبل والعمل
        
    • المستقبل وتقديم
        
    • المستقبل ولا
        
    • المستقبل وما
        
    • بالمستقبل و
        
    Il est essentiel de se tourner vers l'avenir et de s'efforcer de parer aux défis. UN وأعتقد أنه من الضروري أن نظل نتطلع إلى المستقبل وأن نبذل جهدا للتخطيط لمواجهة التحديات.
    En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي.
    Nous nous devons de préparer l'avenir et de faire en sorte que l'Organisation demeure à la hauteur de la tâche. UN وعلينا أن نستعد لاحتمالات المستقبل وأن نلبي المطالب الجديدة التي أصبحت تحملها الأمم المتحدة على عاتقها.
    14. Afin de relever les défis de l'avenir et de répondre véritablement aux espérances placées en l'Organisation des Nations Unies par les peuples du monde entier, il est essentiel que l'Organisation elle-même soit réformée et modernisée. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    Pour faire des choix, les générations actuelles doivent penser à l'avenir et tenir compte des intérêts des générations futures autant que faire se peut. UN وخيارات الأجيال الحالية يجب أن تبنى على تفكير في المستقبل وعلى مراعاة مصالح الأجيال المقبلة بقدر الإمكان.
    Dans cet esprit, nous devons nous tourner vers l'avenir et repartir sur de nouvelles bases. UN وفي هذا السياق، يتعين علينا أن ننظر إلى الأمام وأن نعيد البناء.
    Il a été ajouté que le gouvernement était prêt à satisfaire cette requête dans l'avenir et qu'un projet en ce sens existait au niveau du Parlement. UN وأضيف أن الحكومة مستعدة للاستجابة لهذا الطلب في المستقبل وأن مشروعاً بهذا الخصوص موجود على مستوى البرلمان.
    Nous devons parler la langue de l'avenir et traduire nos paroles en actes. UN وينبغـي أن نتكلــم بلغــة المستقبل وأن نقــرن اﻷقوال باﻷفعال.
    Il est à espérer qu'il n'en sera plus ainsi à l'avenir et que les mesures nécessaires seront prises pour assurer une bonne gestion des ressources de l'Organisation. UN ولهذا فهو يأمل ألا يتكرر ذلك في المستقبل وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن إدارة أموال المنظمة.
    De même, l'Équateur accueille avec enthousiasme le défi lancé par le Pontife de surmonter notre peur de l'avenir et de la vaincre par l'action de tous grâce à UN وبالمثل، تؤيد إكوادور بحماس تحدي البابا لنا أن نتغلب على خوفنا من المستقبل وأن نفعل ذلك معا من خلال
    Les rédacteurs de comptes rendus devront être plus vigilants à l'avenir et se référer aux propos tenus par l'orateur dans la langue qu'il a utilisée pour s'exprimer. UN ويتعين على محرري المحاضر أن يتوخوا المزيد من الحذر في المستقبل وأن يراجعوا بيانات المتكلمين باللغة اﻷصلية.
    61. L'utilisation des TIC est appelée à se répandre rapidement à l'avenir et elle continuera à influer grandement sur le commerce et le transport. UN يُتوقع أن يعرف استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نمواً أسرع في المستقبل وأن يستمر في التأثير إلى حد كبير في قطاعي التجارة والنقل.
    75. Les recommandations qui seront formulées à cette occasion devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN ٧٥ - وقال إن التوصيات التي سيتم إعدادها في هذه المناسبة ينبغي أن توجه نحو المستقبل وأن يكون لها طابع تنفيذي وعملي.
    14. Afin de relever les défis de l'avenir et de répondre véritablement aux espérances placées en l'Organisation des Nations Unies par les peuples du monde entier, il est essentiel que l'Organisation elle-même soit réformée et modernisée. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    Faire preuve de solidarité dans ces moments difficiles constitue la meilleure preuve de notre confiance en l'avenir et en la solidité de nos engagements en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Les revers survenus récemment pourraient nous inciter à reconnaître qu'il faut être axé vers l'avenir et être ouvert à des idées innovantes afin d'introduire des changements dans le programme de désarmement. UN وقد تدفعنا النكسات الأخيرة إلى الاتفاق على ضرورة أن نتطلع إلى الأمام وأن نكون منفتحين أمام الأفكار الجديدة في إحداث تغيير في جدول أعمال نزع السلاح.
    Selon elles, ce sont les institutions qui garantissent l'avenir et sans institutions propres à les accueillir, les talents ont peu de chances d'être mis au service du pays. UN فهم يرون أن المؤسسات هي التي تضمن المستقبل وأنه إن لم توجد المؤسسات المناسبة لصقل مواهب الأفراد، قد لا تُستغل هذه المواهب استغلالاً وافياً لمنفعة بلدهم.
    Le représentant de la COIAB a toutefois affirmé qu'il restait confiant en l'avenir et en la possibilité de mener des négociations avec le gouvernement et d'autres groupes sociaux dans un esprit de solidarité. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    Projets de convention sur la réduction du nombre de cas d'apatridie dans l'avenir et sur l'élimination de l'apatridie dans l'avenir (1954) UN 1 - مشروع اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية في المستقبل ومشروع اتفاقية القضاء على حالات انعدام الجنسية في المستقبل، 1954
    Toutefois, la peur pour l'avenir et de l'avenir demeure. UN إلا أن الخوف على المستقبل ومن المستقبل يبقى موجوداً.
    Cela pourrait aussi avoir de graves conséquences pour la sécurité mondiale à l'avenir et justifier indûment des décisions fondées uniquement sur des préoccupations unilatérales. UN وقد تكون له أيضاً عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرية لما قد يتخذ من تدابير استجابة للشواغل الأحادية وحدها.
    Existe-t-il une méthodologie visant à prévenir de telles situations à l'avenir et à y remédier? UN وهل هناك منهجية متبعة لمنع مثل هذه الحالات في المستقبل وللتصدي لها؟
    Le peuple érythréen a payé un lourd tribut à la guerre, avec des milliers de martyrs, et voudrait à présent se tourner vers l'avenir et travailler paisiblement. UN وقد دفع شعب إريتريا ثمنا غاليا مع سقوط آلاف الشهداء ويريد حاليا أن يتطلع إلى المستقبل والعمل في سلام.
    Le moment est venu de nous poser des questions véritablement fondamentales sur l'avenir et d'y apporter des réponses. UN لقد آن اﻷوان لطرح أسئلة جوهرية بالفعل حول المستقبل وتقديم أجوبة عليها.
    Ce que nous souhaitons tous, sans exception, c'est un Conseil de sécurité qui soit tourné vers l'avenir et qui ne s'appuie plus sur les structures du passé. Ces structures sont le résultat de guerres et, en tant que telles, n'ont fait l'objet d'aucun débat ni d'aucune consultation. UN والذي نتمناه جميعا، دون استثناء، هو مجلس أمن يتطلع إلى المستقبل ولا يتقهقر إلى هياكل الماضي التي جاءت نتيجة حروب، وبالتالي لم تكن محل مناقشة ولم يجر التفاوض بشأنها.
    L'aube du nouveau millénaire nous invite également à faire franchement preuve d'imagination créatrice concernant l'avenir et les possibilités sans limites qu'il offre. UN كما يدعونا فجر اﻷلفية الجديدة إلى شحذ مخيلاتنا المبدعة للتفكير في المستقبل وما ينطوي عليه من فرص وإمكانيات لا تحد.
    Pensons à l'avenir et rentrons au quartier général pour le moment. Open Subtitles لنفكر بالمستقبل و و نعود للمقر الرئيسي الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more