Sixièmement, les parties ont convenu d'organiser le plus tôt possible une conférence nationale rassemblant toutes les forces politiques congolaises, avec l'assistance de l'OUA, pour déterminer l'avenir politique de la République démocratique du Congo. | UN | وسادسا، تم الاتفاق علــى وجوب عقد مؤتمر وطني لجميع اﻷطراف السياسية الكونغوليــة المؤثرة وذلك في أسرع وقت ممكن، بمعاونة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بغية رسم المستقبل السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il subsiste, certes, d'importantes divergences d'opinion quant à l'avenir politique de la Nouvelle-Calédonie, mais on constate au sein de la population un désir croissant de forger un destin commun. | UN | ولئن وُجِدَت خلافات كبيرة في الرأي لم تزل بشأن المستقبل السياسي لكاليدونيا الجديدة، توجد رغبة متزايدة بين السكان في التوصل إلى مصير مشترك. |
Il est également injuste de permettre que l'avenir politique de Porto Rico dépende de la volonté bilatérale des États-Unis, qui avaient invité le peuple à voter sur les options concernant son statut sans avoir l'intention de respecter ses souhaits. | UN | والسماح بأن يعتمد المستقبل السياسي لبورتوريكو على الإرادة الفردية للولايات المتحدة، التي دعت الشعب إلى التصويت على خيارات الوضع دون أن تتعهّد باحترام رغباته، هو أمر ينطوي على نفس القدر من الخطأ. |
En premier lieu, d'agissant de l'avenir politique de l'Afghanistan, nous félicitons toutes les parties afghanes qui se sont rassemblées et se sont entendues sur un processus politique détaillé. | UN | أولاً، فيما يتعلق بالمستقبل السياسي لأفغانستان، نهنئ جميع الأطراف الأفغانية التي اجتمعت واتفقت على عملية سياسية مفصَّلة. |
Les principes déjà mentionnés - la dignité, la liberté, la justice et la paix - constitueront le fondement de l'avenir politique de l'Iraq. | UN | ونحن قد ذكرنا على حدة هذه الأصول الأربعة، الكرامة والحرية والعدالة والسلام، لأنها تشكل الأرضية الأولى للمستقبل السياسي. |
Ils font valoir que, malgré le renversement du Président Ben Ali et les changements politiques intervenus en Tunisie, la situation des droits de l'homme dans le pays reste instable et l'avenir politique de la Tunisie est très incertain. | UN | ويقول صاحبا الشكوى إنه على الرغم من الإطاحة بالرئيس بن علي والتغيرات السياسية التي شهدتها تونس، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال غير مستقرة وأن مستقبله السياسي غير مؤكد. |
À cette fin, l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies à Pitcairn permettrait selon lui de faire pleinement comprendre aux habitants toutes les implications de l'avenir politique de l'île. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، بمستطاع بيتكيرن أن تستفيد أقصى استفادة ممكنة بفهم مستقبلها السياسي من بعثة زائرة توفدها الأمم المتحدة. |
L'Assemblée constitutionnelle sur le statut fournit une tribune appropriée pour que ceux qui sont en faveur de l'indépendance, de l'autonomie, de l'annexion ou d'autres options puissent présenter leurs opinions sur l'avenir politique de Porto Rico. | UN | وقال إن الجمعية الدستورية بشأن الوضع تشتمل على منتدى مناسب وأنصار الاستقلال والحكم الذاتي والضم وخيارات أخرى للمضي قُدماً بآرائهم بشأن المستقبل السياسي لبورتوريكو. |
De tels référendums et plébiscites constituent la meilleure forme pour l'expression d'un choix libre et volontaire de la population sur l'avenir politique de leur territoire, notamment l'indépendance, la libre association ou l'intégration. | UN | وأضاف أن مثل هذه الاستفتاءات والاستفتاءات العامة توفر الشكل اﻷفضل للتعبير عن الاختيار الحر والطوعي للشعوب فيما يتعلق بتقرير المستقبل السياسي ﻷقاليمها، كأن تكون دولة مستقلة أو تختار الاتحاد أو الاندماج. |
20. Le phénomène des enclaves, à Chypre, n'est pas apparu brusquement en 1974, mais a progressivement émergé à la suite d'une longue confrontation entre les deux communautés, qui remontait aux années 50 et s'expliquait par des divergences de vues quant à l'avenir politique de l'île. | UN | ٠٢- لم تبدأ ظاهرة المناطق المعزولة في قبرص في عام ٤٧٩١ ولكنها نشأت قبل ذلك نتيجة للمواجهة الطويلة اﻷجل بين الطائفتين التي بدأت في الخمسينات بسبب تعارض اﻵراء بشأن المستقبل السياسي للجزيرة. |
:: Les propositions des diverses couches de la société iraquienne sur la manière de construire l'avenir politique de l'Iraq sont diverses : faut-il un État fédéral, auquel cas quelles seront les frontières des provinces, ou bien un État centralisé? | UN | - هناك تباين في طروحات مختلف شرائح المجتمع العراقي في كيفية بناء المستقبل السياسي للعراق، هل سيكون دولة فيدرالية.. وحدودها، أو دولة مركزية.. إلخ. |
M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée), se référant au paragraphe 110 du rapport, estime que l'on a certes beaucoup progressé, mais qu'il faut encore travailler à l'avenir politique de la Nouvelle-Calédonie, ce qui nécessite l'attention du Comité. | UN | ٥ - السيد إيسي (بابوا غينيا الجديدة): أشار إلى الفقرة 110 من التقرير، فقال إن المستقبل السياسي لكاليدونيا الجديدة، بالرغم من التقدم الكبير المحرز، ما زال عملاً جارياً ويتطلب اهتمام اللجنة. |
9. Accueille avec satisfaction l'installation de la nouvelle Assemblée nationale afghane; salue les efforts déployés par les Afghans pour assurer son bon fonctionnement, qui est capital pour l'avenir politique de l'Afghanistan; se félicite des initiatives internationales d'assistance technique; et engage toutes les institutions à travailler dans un esprit de coopération; | UN | 9 - يرحب بافتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية الجديدة؛ ويثني على الجهود الأفغانية المبذولة لضمان فعالية أدائها لعملها، التي تكتسي أهمية حاسمة في المستقبل السياسي لأفغانستان؛ ويرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية؛ ويشجع كافة المؤسسات على العمل بروح من التعاون؛ |
9. Accueille avec satisfaction l'installation de la nouvelle Assemblée nationale afghane; salue les efforts déployés par les Afghans pour assurer son bon fonctionnement, qui est capital pour l'avenir politique de l'Afghanistan; se félicite des initiatives internationales d'assistance technique; et engage toutes les institutions à travailler dans un esprit de coopération; | UN | 9 - يرحب بافتتاح الجمعية الوطنية الأفغانية الجديدة؛ ويثني على الجهود الأفغانية المبذولة لضمان فعالية أدائها لعملها، التي تكتسي أهمية حاسمة في المستقبل السياسي لأفغانستان؛ ويرحب بالجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية؛ ويشجع كافة المؤسسات على العمل بروح من التعاون؛ |
Bien que rien ne menace actuellement la sécurité du pays à l'extérieur, celle de la sous-région reste fragile, car une aggravation des tensions au Libéria à la suite des élections d'octobre risquerait de déborder, et l'avenir politique de la Côte d'Ivoire et de la Guinée reste incertain. | UN | 5 - ومع أنه ليست هناك حاليا تهديدات خارجية لأمن البلد، فإن الحالة الأمنية السائدة في المنطقة دون الإقليمية لا تزال هشة، مع احتمال امتداد آثار التوترات المتنامية في ليبيريا في أعقاب الانتخابات المقبلة المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر، والغموض التي يلف المستقبل السياسي لكوت ديفوار وغينيا. |
M. Ruf (Medico International) dit que, depuis 1965, l'Assemblée générale des Nations Unies demandait chaque année à l'Espagne d'appliquer la résolution 1514 (XV) et d'organiser un référendum sur l'avenir politique de sa colonie. | UN | 59 - السيد روف (منظمة مديكو إنترناشونال): قال إن الجمعية العامة تقوم سنويا منذ عام 1965 بمناشدة أسبانيا أن تتقيد بالقرار 1514 (د - 15) وأن تنظم استفتاء على المستقبل السياسي لمستعمرتها. |
Il est encore plus préoccupé par la promotion et la mise en place lente d'un gouvernement autonome et par le fait que tous les efforts n'ont pas été déployés pour assurer un choix libre et volontaire des peuples au sujet de l'avenir politique de leurs territoires. | UN | واضاف أنه قلق أكثر من ذلك بسبب التباطؤ في تشجيع وتيسير نيل الحكم الذاتي وعدم بذل أقصى الجهود للتحقق من الاختيار الحر والطوعي من جانب الشعوب فيما يتعلق بالمستقبل السياسي ﻷقاليمها. |
2002 Membre du Comité exécutif national (NEC) du < < Mouvement > > chargé de définir l'avenir politique de l'Ouganda. | UN | عضو في اللجنة التنفيذية الوطنية وفي اللجنة الفرعية لحركة النظام السياسي المكلفة بوضع تصور للمستقبل السياسي لأوغندا |
5. Se félicite des efforts que déploie la communauté internationale pour aider à la mise en place du Parlement afghan et veiller à son bon fonctionnement, qui sera déterminant pour l'avenir politique de l'Afghanistan et de l'évolution vers un Afghanistan libre et démocratique; | UN | 5 - يرحب بالجهود الدولية المبذولة للمساعدة في إقامة برلمان أفغاني جديد وكفالة عمله بكفاءة، باعتبار ذلك أمرا حاسما للمستقبل السياسي لأفغانستان وللخطوات التي تتخذ من أجل أن تكون أفغانستان حرة وديمقراطية؛ |
Ils font valoir que, malgré le renversement du Président Ben Ali et les changements politiques intervenus en Tunisie, la situation des droits de l'homme dans le pays reste instable et l'avenir politique de la Tunisie est très incertain. | UN | ويقول صاحبا الشكوى إنه على الرغم من الإطاحة بالرئيس بن علي والتغيرات السياسية التي شهدتها تونس، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال غير مستقرة وأن مستقبله السياسي غير مؤكد. |