Cette loi se rapporte aux Conventions de La Haye, Tokyo et Montréal sur la sécurité de l'aviation internationale. | UN | يتناول قانون جرائم الطيران المدني رقم 10 لعام 1972 اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
C'est ainsi que la part de l'aviation internationale dans les émissions globales de CO2 toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. | UN | وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر. |
Le financement de ce mécanisme proviendrait d'une taxe sur l'aviation internationale et les transports maritimes. | UN | ويمكن أن يأتي التمويل لهذه الآلية من فرض ضريبة على الطيران الدولي والنقل البحري. |
Il est particulièrement inquiétant que l'Organisation de l'aviation civile internationale ait elle-même découvert des fournisseurs qui ne respectaient pas les normes élémentaires de l'aviation internationale. | UN | فمما يثير القلق بوجه خاص أن منظمة الطيران المدني الدولي نفسها قد اكتشفت موردين لا يلتزموا بالمعايير الأساسية للطيران الدولي. |
En 2007, l'assemblée de l'OACI a créé le Groupe sur l'aviation internationale et les changements climatiques afin d'élaborer le Programme d'action de l'OACI concernant l'aviation internationale et les changements climatiques. | UN | وفي عام 2007، أنشأت الجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي فريقا رفيع المستوى معنيا بالطيران الدولي وتغير المناخ بهدف صياغة برنامج عمل للمنظمة بشأن الطيران الدولي وتغير المناخ. |
Il conviendrait de tenir compte des règles actuelles s'appliquant à l'aviation internationale, ainsi que de la législation nationale et des arrangements concernant le trafic aérien. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار قواعد الطيران الدولي القائمة وكذلك التشريعات الوطنية والترتيبات المتعلقة بحركة مرور الطائرات في الجو. |
Il convient également de noter que ces intrusions non autorisées ne sont pas seulement contraires aux règles de l'aviation internationale, mais constituent en outre un danger pour les vols civils dans la région. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات لا تتنافى مع قواعد الطيران الدولي فحسب، بل إنها أيضا تعرض الرحلات الجوية المدنية في المنطقة للخطر. |
C. Solutions envisageables pour l'attribution et la réglementation des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans l'aviation internationale | UN | جيم - خيارات التخصيص ومكافحة الانبعاثات من الوقود المستخدم في الطيران الدولي |
Parmi les questions particulières auxquelles l'Équipe spéciale doit s'attaquer, il y a celle de la protection des cargaisons et des navires qui assurent des liaisons internationales, de l'aviation internationale et des voyageurs, ainsi que la prévention du financement du terrorisme. | UN | وتشتمل المجالات التي ستعنى بها فرقة العمل على حماية الحمولات والسفن التي تقوم برحلات دولية، وحماية الطيران الدولي والمسافرين العابرين وقطع دابر تمويل الإرهاب. |
Cette loi a été adoptée par le Parlement en application notamment des dispositions des Conventions de La Haye, de Tokyo et de Montréal sur la sécurité de l'aviation internationale. | UN | أجاز البرلمان قانون جرائم الطيران المدني لعام 1972 لتنفيذ، جملة أمور منها، اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلق بأمن الطيران الدولي. |
Le non-respect par la Turquie des règles et règlements qui régissent l'aviation internationale continue de menacer gravement la sûreté des vols et de perpétuer l'insécurité et l'appréhension sur l'île. | UN | فما زالت سياسة تركيا التي لا تراعي القواعد والأنظمة التي تحكم الطيران الدولي تخل على نحو خطير بسلامة الطيران وتديم عدم الأمان والخوف في الجزيرة. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les atteintes systématiques portées à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre par la Turquie qui contrevient de manière flagrante au droit international et à la réglementation internationale de la circulation aérienne, compromettant gravement la sûreté de l'aviation internationale dans toute la région. | UN | وأتشرف بأن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات التركية المنتظمة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية خلال خرقها السافر لأحكام القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية على نحو يعرّض سلامة الطيران الدولي في المنطقة الأوسع للخطر الشديد. |
A.3 Protection de l'aviation internationale | UN | ألف - 3 حماية الطيران الدولي |
En juin 1996, le Conseil a décidé d'inclure dans le programme général de travail du Comité juridique un sujet supplémentaire concernant les actes ou délits préjudiciables à l'aviation internationale et non couverts par les instruments de droit aérien actuels. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، قرر المجلس أن يدرج في برنامج العمل العام للجنة القانونية موضوعا آخر هو " اﻷعمال أو الجرائم التي تهم مجتمع الطيران الدولي غير المشمولة بصكوك القانون الجوي الحالية " . |
La société socialiste des aéroports a subi des pertes financières évaluées à 56 875 000 dollars, ce qui a contraint ses responsables à la dissoudre et à arrêter complètement ses activités, aucune recette n'étant perçue du fait de l'arrêt des mouvements de l'aviation internationale en direction de la Grande Jamahiriya et depuis celle-ci. | UN | تكبدت الشركة الاشتراكية للمطارات خسائر مالية بلغت حوالي ستة وخمسين مليون وثمانمائة وخمسة وسبعين ألف )٠٠٠ ٨٧٥ ٥٦( دولار، مما اضطر المسؤولين بهذه الشركة إلى حلها ووقف نشاطها تماما، نتيجة لعدم توفر المردود المادي والاقتصادي بسبب توقف حركة الطيران الدولي من وإلى الجماهيرية العظمى. |
18. Déclarations et commentaires oraux sur la réponse des États-Unis présentés par les États membres de l'Union européenne au Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale, conformément à ses Règles relatives au règlement des différends, s'agissant du désaccord découlant de la Convention sur l'aviation internationale adoptée le 7 décembre 1944 (doc. 7782/2), Montréal, 15 novembre 2000 | UN | 18 - البيانات والتعليقات الشفوية على رد الولايات المتحدة، التي قدمتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أمام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بموجب قواعد تسوية الخلافات بشأن الخلاف مع الولايات المتحدة الناشئ في إطار اتفاقية الطيران الدولي المبرمة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1944 (الوثيقة 7782/2)، مونتريال، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Il a fait observer que ces tirs exacerbaient les tensions sur la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est et représentaient une grave menace pour l'aviation internationale et la navigation maritime, ainsi que pour la sécurité des civils. | UN | وأشار إلى أن تلك العمليات زادت من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا بأكمله، وأنها تشكل تهديدا كبيرا للطيران الدولي والملاحة البحرية الدولية، وكذلك لسلامة المدنيين. |
Il a fait observer que ces lancements exacerbaient les tensions sur la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est et représentaient une grave menace pour l'aviation internationale et la navigation maritime, ainsi que pour la sécurité des civils. | UN | وأشار إلى أن تلك العمليات زادت من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا برمته، وأنها تشكل أيضا تهديدا كبيرا للطيران الدولي والملاحة البحرية الدولية، فضلا عن سلامة المدنيين. |
À cette fin, elle a créé le Groupe sur l'aviation internationale et les changements climatiques et fourni des informations sur ses activités et sur les émissions produites par les avions. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، أنشأت المنظمة فريقا معنيا بالطيران الدولي وتغير المناخ، ووفرت معلومات عن أنشطتها وانبعاثات الطائرات. |
Faute de quoi, le Comité directeur recommandera aux autorités de l'aviation internationale de cesser de coopérer avec l'organisme existant. | UN | وإذا لم يتم القيام بهذا اﻹجراء، ستوصي الهيئة التوجيهية سلطات الطيران الدولية بالتوقف عن التعاون مع الهيئة القائمة حاليا. |