"l'avis d'experts" - Translation from French to Arabic

    • مشورة الخبراء
        
    • رأي الخبراء
        
    • مشورة خبراء
        
    • آراء الخبراء
        
    • برأي الخبراء
        
    • بآراء الخبراء
        
    • لآراء خبراء
        
    • استشارة خبراء
        
    • رأي خبراء
        
    • مشورة خبير من
        
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Le Rapporteur spécial, essayant de tirer les choses au clair, a obtenu l'avis d'experts qui ont précisé que 10 à 15 % de la baisse des eaux pouvaient être attribués à la construction de ces barrages en Syrie et en Turquie. UN وقد حاول المقرر الخاص إلقاء الضوء على هذه اﻷمور فحصل على رأي الخبراء الذين أوضحوا أن ما يتراوح بين ١٠ و١٥ في المئة من انخفاض المياه يمكن أن يرجع الى بناء هذه السدود في سوريا وتركيا.
    En évaluant un type d'arme ou de munition, les autorités prennent l'avis d'experts médicaux et de juristes. UN ولدى تقييم نوع من أنواع الأسلحة أو الذخائر، تلتمس الحكومة مشورة خبراء طبيين وقانونيين.
    Les tribunaux fondent leurs décisions sur l'avis d'experts psychiatriques. UN وتستند المحاكم إلى آراء الخبراء من أطباء الأمراض النفسية الشرعيين للبت في إسقاط حق التصويت.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Pour ce faire, elle peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Pour ce faire, il peut solliciter l'avis d'experts. UN ويجوز أن يلتمس فرع الإنفاذ مشورة الخبراء لذلك.
    Des modalités seront fixées pour demander l'avis d'experts concernant l'examen et la formulation de propositions visant à améliorer : UN وسيجري إعداد الإطار المرجعي لالتماس مشورة الخبراء بهدف استعراض ووضع مقترحات لتحسين المجالات التالية:
    La Commission souhaitera peut-être examiner la possibilité d'organiser des réunions intersession chaque fois que des négociations approfondies ou l'avis d'experts sont nécessaires. UN قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية عقد اجتماعات بين الدورات كلما ومتى ظهرت حاجة محددة إلى عملية تفاوضية مكثفة أو إلى الحصول على مشورة الخبراء.
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Comité a utilisé la voie électronique pour prendre une décision au sujet de l'avis d'experts concernant la Slovaquie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعمل فرع الإنفاذ الوسائل الإلكترونية لاتخاذ قرار بشأن مشورة الخبراء فيما يتعلق بسلوفاكيا.
    Les tendances pour 2004 ne sont pas disponibles, un seul pays de la région ayant fourni l'avis d'experts demandé dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. UN الاتجاهات بالنسبة لعام 2004 غير متاحة لأن بلدا واحدا فقط في المنطقة قدم رأي الخبراء المطلوب في استبيان التقارير السنوية.
    Cette étude a été extrêmement utile pour déterminer les zones où surviennent des types spécifiques de dégradation des sols qui ont des effets plus ou moins intenses, mais elle a également été critiquée en raison de sa nature subjective et du fait qu'elle s'appuie uniquement sur l'avis d'experts. UN وكانت الدراسة مفيدة للغاية في تحديد المناطق التي تتعرض لأنواع وكثافات محددة من آثار تردي الأراضي، ولكنها أيضاً تعرضت للانتقاد بسبب طابعها غير الموضوعي واعتمادها على رأي الخبراء وحدهم.
    4. Les informations communiquées dans le questionnaire sont, pour la plupart, de nature qualitative et se fondent sur l'avis d'experts chargés de répondre aux questions au nom de leur pays. UN 4- وتتسم المعلومات التي ترد في استبيان التقارير الاثناسنوية بكونها في معظمها ذات علاقة بالنوعية في طبيعتها، وتستند إلى رأي الخبراء الذين يقومون بتعبئة الاستبيان باسم بلدهم.
    Le Président a fait savoir qu'il poursuivrait l'évaluation dont il avait parlé, demandant l'avis d'experts internationaux. UN وذكر الرئيس أنه سيبدأ في التقييم الذي أشار إليه، ملتمسا في ذلك مشورة خبراء دوليين.
    Si l'hospitalisation est nécessaire pour des raisons médicales, l'État partie devrait veiller à ce qu'elle ne soit ordonnée que sur l'avis d'experts psychiatriques indépendants et que de telles décisions puissent faire l'objet d'un recours. UN وعندما يكون الإيداع في المستشفى ضرورياً لأسباب طبية، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يتقرر ذلك إلا بناء على مشورة خبراء مستقلين مختصين في الأمراض العقلية وأن تكفل أيضاً إمكانية استئناف هذه القرارات.
    D'après Amnesty International, une décision judiciaire rendue par n'importe quelle juridiction de la Fédération de Russie suffit pour qu'un texte ou site Web soit porté sur cette liste, et l'évaluation du caractère extrémiste du document repose souvent sur l'avis d'experts. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية يعتبر أي قرار قضائي تصدره أي محكمة في الاتحاد الروسي كافياً لإدراج نص أو موقع على الإنترنت في القائمة، كما أن تقييم الطابع المتطرف لنص ما يستند في الغالب إلى آراء الخبراء.
    11. Les informations les plus couramment indiquées sont fondées sur l'avis d'experts nationaux quant à la consommation de drogues, par type de drogues. UN 11- تستند المعلومات التي يُبلَغ بها أكثر من غيرها إلى آراء الخبراء الوطنيين عن تعاطي المخدرات، حسب نوع المخدر.
    Tendances de la consommation mondiale de drogues d'après l'avis d'experts UN اتجاهات تعاطي المخدّرات في العالم وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء،
    Les divergences de vues sont si grandes qu'il a été décidé de prendre l'avis d'experts du Conseil de l'Europe. UN ولما كان الاختلاف في الرأي كبيراً، فقد تقرر استشارة خبراء في مجلس أوروبا.
    Suivant les directives qu'il a établies, il s'est assuré de l'avis d'experts indépendants sur ces questions techniques. UN وفيما يتعلق بهذه اﻷمور التقنية، سعت اللجنة أيضا، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتصريف أعمالها، إلى الحصول على رأي خبراء مستقلين.
    Tous les organes conventionnels recherchent régulièrement l'avis d'experts extérieurs pendant le processus d'élaboration des observations et recommandations. UN وتبحث جميع هيئات المعاهدة بانتظام عن مشورة خبير من خارج اللجنة أثناء عملية الإعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more