"l'avis d'un représentant" - Translation from French to Arabic

    • وقال أحد الممثلين
        
    • وقال أحدهم
        
    • رأي أحد الممثلين
        
    • وصرح أحد الممثلين
        
    De l'avis d'un représentant, le cadre axé sur les résultats constituait un outil important pour orienter la direction d'ONU-Habitat. UN وقال أحد الممثلين إن الإطار القائم على النتائج أداة هامة لتوجيه موئل الأمم المتحدة.
    De l'avis d'un représentant, les directives concernant la récusation devraient inclure l'obligation de déclarer annuellement les intérêts financiers. UN وقال أحد الممثلين إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنحي يجب أن تشتمل على طلب الإفصاح سنوياً عن المصالح المالية.
    125. De l'avis d'un représentant, il était nécessaire de réaliser des progrès dans le cadre du forum actuel avant que des mesures puissent être envisagées ailleurs. UN 125- وقال أحد الممثلين إن من الضروري إحراز تقدم في هذا المنتدى قبل أن يُنظر في اتخاذ إجراء في مكان آخر.
    De l'avis d'un représentant, il était nécessaire de tenir compte des évolutions extérieures sur la disponibilité des ressources gouvernementales et de reconnaître que tous les acteurs, y compris le secteur privé et la société civile, devaient jouer un rôle pour assurer le succès de l'instrument. UN وقال أحدهم إنه يجب الاعتراف بتأثير التطورات الخارجية على إمكانية توافر الموارد الحكومية، وإنه يجب على جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني، أن تؤدي دورها للمساهمة في نجاح الصك.
    De l'avis d'un représentant, il était trompeur pour plusieurs raisons. UN فقد كان من رأي أحد الممثلين أن هذا العنوان أصبح في الواقع اسما على غير مسمى لعدة أسباب.
    De l'avis d'un représentant, soutenu par d'autres représentants, les débats sur ce point étaient prématurés sachant que la portée de l'instrument n'avait pas encore été précisément définie. UN وصرح أحد الممثلين بأن مناقشة هذا البند أمر سابق لأوانه لأن نطاق الصك لم يحدد بوضوح بعد، وأيده في ذلك ممثلون آخرون.
    De l'avis d'un représentant, il fallait adopter une approche souple et holistique pour que les accomplissements du Protocole s'intègrent dans le contexte plus large de la poursuite d'un développement durable. UN وقال أحد الممثلين إن الأمر يتطلب نهجاً شمولياً ومرناً لمواءمة انجازات البروتوكول مع الهدف الأشمل المتعلق بالتنمية المستدامة.
    De l'avis d'un représentant, les modifications apportées à l'Outil fournissaient un bon point de départ pour améliorer la classification des sources de polluants organiques persistants produits non intentionnellement et établir des inventaires plus détaillés. UN وقال أحد الممثلين إن التعديلات المدخلة على مجموعة الأدوات توفر أساساً جيداً لتحسين تصنيف مصادر الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد ولوضع قوائم جرد أكثر شمولاً.
    De l'avis d'un représentant, toute action mondiale devait reposer sur le principe de la responsabilité du producteur et le principe de substitution pour que les substances nocives soient progressivement remplacées par des substances plus sûres. UN وقال أحد الممثلين إن من الضروري أن يتمثل العنصر الأساسي في العمل العالمي في مسؤولية المنتجين، ومبدأ البدائل لضمان الاستعاضة بالتدريج عن المواد الكيميائية ببدائل أكثر أماناً.
    De l'avis d'un représentant, la difficulté consistait à traiter la question à divers niveaux, depuis l'intervention des décideurs publics jusqu'à celle des médecins et du personnel médical des villes et des villages. UN وقال أحد الممثلين إن التحدي يتمثل في معالجة القضية على مستويات متعددة، من صناع السياسات في الحكومات إلى الأطباء ومزاولي المهن الطبية في المدن والقرى.
    De l'avis d'un représentant, l'appui financier aux pays en développement devrait reposer sur des principes éprouvés et ne devrait établir aucune distinction entre pays en développement et pays émergents. UN وقال أحد الممثلين إن الدعم المالي للبلدان النامية ينبغي أن يستند إلى مبادئ مختبرة من حيث التوقيت، وينبغي ألا يميز بين البلدان النامية والبلدان الناشئة.
    De l'avis d'un représentant, l'article 12 devrait exiger des Parties de stocker le mercure en toute sécurité mais les orientations concernant les moyens d'y parvenir devraient être non contraignantes. UN وقال أحد الممثلين إن المادة 12 ينبغي أن تفرض شرطاً إلزامياً بأن تقوم الأطراف بتخزين الزئبق بصورة مأمونة، ولكن أساليب القيام بذلك ينبغي أن تخضع لتوجيهات طوعية.
    De l'avis d'un représentant, ils démontraient qu'il était possible, sur les plans juridique et technique, d'aborder la question des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وقال أحد الممثلين إن التعديلات أظهرت أن من الممكن من الناحية القانونية والتقنية معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    De l'avis d'un représentant, il était vital d'exploiter tous les moyens possibles pour soumettre les gaz à effet de serre à des réglementations plus strictes. UN 149- وقال أحد الممثلين إن من المهم استغلال كل الوسائل الممكنة لفرض ضوابط أكثر صرامةً على غازات الاحتباس الحراري.
    De l'avis d'un représentant, l'élaboration de plans régionaux pour gérer les excédents de mercure et la création d'au moins un site de stockage par région pourraient s'avérer difficiles à réaliser dans la pratique et pourraient également empiéter sur les droits souverains des pays. UN وقال أحد الممثلين إن وضع خطط إقليمية للتعامل مع فائض الزئبق وإنشاء موقع تخزين واحد على الأقل في كل منطقة صعب التحقيق من الناحية العملية ويمكن كذلك أن يمس الحقوق السيادية للبلدان.
    De l'avis d'un représentant, les pays en développement avaient besoin de plus amples informations sur les produits entrant dans le commerce international afin de leur permettre d'éviter d'importer des matériaux et articles mal étiquetés ou non conformes aux normes. UN 22 - وقال أحد الممثلين إن البلدان النامية تطلب مزيداً من المعلومات بشأن المنتجات التي تدخل في التجارة الدولية لتمكينها من تجنُّب استيراد مواد وأصناف دون المستوى أو تحمل بطاقات توسيم خاطئة.
    De l'avis d'un représentant, le temps que le Comité exécutif du Fonds multilatéral passait à élaborer des directives posait problème pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 qui attendaient ces directives pour démarrer des projets. UN 92 - وقال أحد الممثلين إن الوقت الذي أمضته اللجنة التنفيذية للصندوق مؤخراً فيوضع المبادئ التوجيهية يشكل تحديات بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على صعيد تنفيذ المشاريع.
    De l'avis d'un représentant, le futur instrument sur le mercure devrait inclure des mesures strictes et contraignantes pour réglementer les émissions de mercure, prévoir une assistance financière adéquate sur une base provisoire comme à long terme et mettre en place des mécanismes d'examen du respect. UN وقال أحدهم إن صك الزئبق المقبل ينبغي أن يشتمل على تدابير شديدة التأثير وإلزامية لمراقبة انبعاثات الزئبق، وتوفير مساعدات مالية ملائمة مؤقتة وطويلة الأجل على السواء، وآليات للامتثال.
    De l'avis d'un représentant, il convenait de mentionner clairement les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, notamment son article 7 relatif au principe de responsabilités communes mais différenciées, son article 15 relatif au principe de précaution et son article 16 relatif au principe du pollueur-payeur. UN وقال أحدهم إنه ينبغي أن تكون هناك إشارة واضحة إلى مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ولا سيما المبدأ 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة والمتباينة، والمبدأ 15، أي المبدأ الوقائي، والمبدأ 16، وهو مبدأ تغريم الملوّث.
    De l'avis d'un représentant, ce rôle devait consister en une intervention directe dans le processus d'évaluation, car il serait inacceptable que l'évaluation soit effectuée par le seul exploitant; la participation de l'État apporterait une certaine garantie d'impartialité. UN وكان من رأي أحد الممثلين أن هذا الدور ينبغي أن يكون على شكل تدخل مباشر في عملية التقييم، حيث لن يكون من المقبول أن يقوم المشغل بمفرده بإجراء مثل هذا التقييم؛ وذكر أن تدخل الدولة يمكن أن يوفر قدرا من الحيدة.
    De l'avis d'un représentant, la charge de travail accrue du Comité justifiait que davantage de temps lui soit imparti pour ses travaux. UN وصرح أحد الممثلين بأن ازدياد أعباء اللجنة يبرر إعطاءها مزيداً من الوقت للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more