"l'avis de ma délégation" - Translation from French to Arabic

    • ويرى وفدي
        
    • في رأي وفدي
        
    • ويرى وفد بلدي
        
    • يرى وفدي
        
    • في رأي وفد بلدي
        
    • يرى وفد بلادي
        
    • يرى وفد بلدي
        
    • ويرى وفد بلادي
        
    • وفدي يرى
        
    • وجهة نظر وفدي
        
    • يعتقد وفد بلدي
        
    • ويعتقد وفدي
        
    • يعتبر وفدي
        
    • وجهة نظر وفد بلدي
        
    • وبالنسبة لوفدي
        
    De l'avis de ma délégation, il est impératif que l'ONU se livre à une étude approfondie de tous les aspects de la situation en Somalie. UN ويرى وفدي أن من اﻷساسي أن تجرى اﻷمم المتحدة استعراضا شاملا لكل جوانب الحالة في الصومال.
    De l'avis de ma délégation, il importe que l'élan donné par l'adoption de la Convention soit maintenu. UN ويرى وفدي أن من المهم اﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها اعتماد الاتفاقية.
    De l'avis de ma délégation, le contenu du projet de résolution reflète fidèlement la réalité au Moyen-Orient. UN فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط.
    De l'avis de ma délégation, c'est un domaine où nous pouvons appliquer le plus efficacement des méthodes d'approche globales et différenciées. UN ويرى وفد بلدي أن هذا مجال يمكننا أن نطبق عليه المنهجين الشامل والتمييزي على النحو اﻷفعل.
    De l'avis de ma délégation, un lourd endettement peut effectivement nuire à la capacité des pays à tirer profit de la croissance économique. UN يرى وفدي أن اﻷعباء الثقيلة للمديونية يمكن أن تلحق الضرر بقدرة البلدان على تأمين منافع النمو الاقتصادي.
    De l'avis de ma délégation, il s'agit de la principale tâche à accomplir. UN وهذا في رأي وفد بلدي هو المهمة الرئيسية في هذه المرحلة.
    Il y a dans la situation en Afrique australe des éléments historiques qui, de l'avis de ma délégation, méritent d'être rappelés à ce stade. UN هناك شيء من التاريخ في حالة الجنوب الافريقي، يرى وفد بلادي أنه يتصل بهذه المرحلة.
    Enfin, de l'avis de ma délégation, l'absence de consensus sur les points de l'ordre du jour de la Commission ne doit pas remettre en question la pertinence des travaux de la Commission. UN أخيرا، يرى وفد بلدي أن عدم توافق اﻵراء على البنود المدرجة في جدول أعمال الهيئة ينبغي ألا يثير الشك حول أهلية الهيئة.
    De l'avis de ma délégation, on n'a que trop attendu pour renforcer et améliorer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe. UN ويرى وفد بلادي أنه فات منذ وقت طويل موعد تدعيم التعاون ومواصلة تعزيزه بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    De l'avis de ma délégation, ce fonds devrait être permanent, car il permettra de mener des débats n'excluant personne sur les questions dont est saisie l'Autorité. UN ويرى وفدي من الضروري بقاء هذا الصندوق بصورة دائمة، لأنه سيمهد لإجراء مناقشات شاملة بشأن المواضيع المعروضة على السلطة.
    Or, de l'avis de ma délégation, cette mise en oeuvre a souffert d'une volonté politique non suffisamment appuyée, d'une insuffisance de coordination et de cohésion. UN ويرى وفدي أن ما أضعف تنفيذ البرنامج الجديد هو الافتقار إلى الإرادة السياسية، ونقص التنسيق، ونقص الصلابة.
    Ces activités, de l'avis de ma délégation, sapent l'esprit de confiance et de coopération indispensable à la réussite du processus de paix. UN ويرى وفدي أن تلك الأنشطة تقوض روح الثقة والتعاون ذات الأهمية الحيوية لإنجاح عملية السلام.
    De l'avis de ma délégation, toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent adhérer aux principes du droit international. UN ويرى وفدي أنه يتعين على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أن تتمسك بمبادئ القانون الدولي.
    Le projet de résolution visant à lancer l'initiative des Nations Unies sur les perspectives et la participation répond à cette nécessité, de l'avis de ma délégation, d'une manière très appropriée. UN ومشـــروع القرار الذي تنطلق به مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة يتناول تلك الحاجة، بطريقــة سليمة جدا في رأي وفدي.
    La notion selon laquelle des forces chargées du maintien de la paix peuvent être maintenues 20 ou 30 ans se traduit, de l'avis de ma délégation, par l'exercice de pressions indues sur les ressources et la crédibilité de l'ONU. UN والفكرة التي مفادها أن قوات حفظ السلام يمكن اﻹبقاء عليها لفترة ٢٠ أو ٣٠ عاما تعني في رأي وفدي وضع عبء على مـــوارد اﻷمــم المتحدة لا طاقة لها به وتقويضا لمصداقيتها.
    De l'avis de ma délégation, la crédibilité du système multilatéral et celle du Conseil sont inextricablement liées. UN ويرى وفد بلدي أن مصداقية النظام المتعدد الأطراف ومصداقية المجلس ترتبطان ارتباطا وثيقا.
    De l'avis de ma délégation, ces zones renforcent le régime de non-prolifération des armes nucléaires et contribuent ainsi à la réalisation du désarmement nucléaire. UN ويرى وفد بلدي أن هذه المناطق تدعم نظام عدم الانتشار النووي، وتسهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Je voudrais faire quelques remarques qui, de l'avis de ma délégation, sont pertinentes pour notre discussion sur ce rapport. UN وأود أن أتقدم ببضع ملاحظات يرى وفدي أنها ذات صلة بمناقشتنا المتعلقة بهذا التقرير.
    De l'avis de ma délégation, c'est un bon exemple de la façon dont on peut en améliorer le programme de travail de l'Assemblée. UN وهذا، في رأي وفد بلدي مثال جيد على تحسين برنامج عمل الجمعية العامة.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, le premier depuis l'historique Sommet du Millénaire, constitue, de l'avis de ma délégation, un document de qualité qui mérite de retenir toute notre attention. UN يرى وفد بلادي أن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، وهو أول تقرير يقدم بعد مؤتمر قمة الألفية التاريخي، وثيقة ممتازة تستحق دراسة متأنية.
    De l'avis de ma délégation, il ne saurait y avoir de développement sans paix. UN يرى وفد بلدي أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلام.
    Ces dispositions, de l'avis de ma délégation, gagneraient à être reformulées de manière plus équilibrée, non discriminatoire et donc moins polémique. UN ويرى وفد بلادي أن هذا الحكم يمكن أن يتحسن بإعادة صياغته بصورة أكثر توازنا وغير تمييزية وبطريقة أقل حدة في الانتقاد.
    De l'avis de ma délégation, toutefois, elles forment une base solide sur laquelle l'efficacité de ces organes peut être assurée. UN إلا أن وفدي يرى أنها تشكل أساسا صلبا يمكن أن تبنى عليه فعالية هذه اﻷجهزة.
    Pour terminer, je voudrais réitérer l'avis de ma délégation selon lequel l'ONU devrait continuer de jouer un rôle central dans la réponse apportée à l'échelle mondiale au problème des mines terrestres, en guidant la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour trouver une solution globale. UN وفي الختام، أود أن أكرر وجهة نظر وفدي ومفادها أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بالدور المركزي في الاستجابة العالمية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية، هادية المجتمع الدولي في جهوده من أجل إيجاد حل شامل لها.
    Il s'agit d'un mécanisme novateur qui, de l'avis de ma délégation, concourra à promouvoir et à défendre les droits de l'homme sur la base de l'égalité. UN وهي آلية تجديدية، يعتقد وفد بلدي أنها ستسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس المساواة.
    De l'avis de ma délégation, il nous incombe maintenant de commencer à voir si, et dans quelle mesure, ces propositions sont réalisables dans la pratique. UN ويعتقد وفدي أنه يتحتم علينا اﻵن أن نشرع في دراسة ما إن كانت هذه الاقتراحات ممكنة وعملية، والى أي مدى.
    Pour pessimiste que cela puisse paraître, de l'avis de ma délégation, il est illusoire de se convaincre qu'une arme puisse indéfiniment servir à la dissuasion. UN ومهما قد يبدو ذلك الرأي متشائما، يعتبر وفدي أنه من العبث الاعتقاد بأنه يمكن للأسلحة أن تكون رادعة إلى الأبد.
    Malheureusement, le désarmement nucléaire avance bien trop lentement, de l'avis de ma délégation. UN ومن المؤسف أن نزع السلاح النووي يتقدم ببطء شديد من وجهة نظر وفد بلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more