"l'avis exprimé par" - Translation from French to Arabic

    • الرأي الذي أعرب عنه
        
    • الرأي الذي أعربت عنه
        
    • أية آراء تعرب عنها
        
    • على ما ذكره
        
    • الآراء التي أعربت عنها
        
    • الرأي الذي أبداه
        
    • الرأي الذي عبر عنه
        
    • الرأي الذي عبرت عنه
        
    Parallèlement, nous partageons l'avis exprimé par certaines délégations, et notamment par le représentant de l'Allemagne lorsqu'il a pris la parole au nom de l'Union européenne, selon lequel les coûts de fonctionnement de la future Autorité des fonds marins doivent être maintenus dans le cadre approprié. UN وفي الوقت ذاته، نشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود، وبصفة خاصة ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي من أن تكاليف سلطة قاع البحار المستقبلة ينبغي أن تكون في حدود اﻹطار السليم.
    Nous partageons entièrement l'avis exprimé par le Secrétaire général dans son rapport quant à la nécessité de continuer à réfléchir à cette interdépendance et à tous ses avantages et ses inconvénients pour l'Organisation des Nations Unies et pour l'humanité dans son ensemble. UN ونحن نشاطر الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه في تقريره بضرورة مواصلة التأمل في هذا الترابط وفي كل مزاياه وعيوبه، للأمم المتحدة وللبشرية جمعاء.
    Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. UN 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه.
    Le Groupe de Vienne prend note de l'avis exprimé par certains États selon lequel le protocole additionnel est facultatif par nature. UN 12 - وتشير مجموعة فيينا إلى الرأي الذي أعربت عنه بعض الدول بأن البروتوكول الإضافي طوعي في طابعه.
    Dans ce cas, le groupe d'experts tient compte, le cas échéant, de l'avis exprimé par le groupe qui avait désigné le membre en question. UN وفي هذه الحالة، يراعي فريق الخبراء أية آراء تعرب عنها المجموعة التي رشحت العضو المذكور.
    Enfin, je voudrais dire que nous partageons l'avis exprimé par le rapport du Secrétaire général (A/60/871), à savoir que l'immigration n'est pas un processus où une partie tire un avantage comparatif aux dépens des autres parties. UN وفي الختام، أود أن أقول إننا نوافق على ما ذكره الأمين العام في تقريره (A/60/871)، وهو أن الهجرة ليست عملية يحصل فيها طرف على مزايا نسبية على حساب الأطراف الأخرى.
    Nous partageons l'avis exprimé par Sainte-Lucie à propos de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ونحن نشاطر الآراء التي أعربت عنها سانت لوسيا في ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    Le Comité consultatif partage l'avis exprimé par le Comité des commissaires aux comptes sur la nécessité d'améliorer le processus de sélection des partenaires d'exécution du HCR et le partage d'informations sur la performance des partenaires. UN تشاطر اللجنة الاستشارية الرأي الذي أبداه مجلس مراجعي الحسابات بشأن الحاجة إلى تحسين عملية انتقاء الشركاء التنفيذيين للمفوضية، وتبادل المعلومات بشأن أدائهم.
    Il a réaffirmé l'avis exprimé par les autres membres du Bureau, à savoir que les recommandations issues du processus de réexamen devaient assurer un fonctionnement plus rationnel et plus efficace de l'ensemble des rouages. UN وكرر الرأي الذي عبر عنه أعضاء المكتب اﻵخرون من أن توصيات الاستعراض يجب أن تجعل اﻷجهزة أسلم وأكثر فاعلية.
    83. Les experts partagent l'avis exprimé par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans sa Recommandation générale no XXIII et considèrent que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale couvre la protection contre la discrimination fondée sur la race qui touche les peuples autochtones. UN 83- يتفق الخبراء مع الرأي الذي عبرت عنه لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة رقم 23 ويعتبرون أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تشمل الحماية من التمييز القائم على العرق بحق الشعوب الأصلية.
    Nous partageons pleinement l'avis exprimé par le Secrétaire général à savoir que les missions entreprises au titre des droits de l'homme ont été conçues pour aider à mettre fin à des conflits prolongés et à créer les conditions d'une paix durable dans les pays intéressés. UN ونتشاطر تماما الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام وهو أن بعثات حقوق اﻹنسان قد أنشئت من أجل المساعدة على إنهاء الصراعات التي طال أمدها وعلى تهيئة ظروف إقامة سلام دائم في البلدان المعنية.
    M. Al-Hassan (Oman) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation partage pleinement l'avis exprimé par la délégation française. UN السيد الحسن )عمان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشارك وفدي تماما في الرأي الذي أعرب عنه وفد فرنسا.
    En ce qui concerne le rapport annuel, nous partageons l'avis exprimé par de nombreuses délégations qu'encore une fois il ne s'agit que d'une simple compilation d'événements dans un ordre chronologique. UN أما بخصوص التقرير السنوي، فإننا نشاطر الرأي الذي أعرب عنه العديد من الوفود بأن التقرير مرة أخرى ليس أكثر من سرد زمني للأحداث.
    Sa délégation partage l'avis exprimé par le Directeur général de l'AIEA selon lequel on pourrait résumer l'essence du TNP en deux mots : sécurité et développement. UN وأضاف أن وفده يتشاطر الرأي الذي أعرب عنه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية القائل بأنه يمكن تلخيص لب معاهدة عدم الانتشار في كلمتين اثنتين: الأمن والتنمية.
    Sa délégation partage l'avis exprimé par le Directeur général de l'AIEA selon lequel on pourrait résumer l'essence du TNP en deux mots : sécurité et développement. UN وأضاف أن وفده يتشاطر الرأي الذي أعرب عنه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية القائل بأنه يمكن تلخيص لب معاهدة عدم الانتشار في كلمتين اثنتين: الأمن والتنمية.
    Ce fut également l'avis exprimé par la Commission d'arbitrage Badinter de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وقد كان هذا أيضا الرأي الذي أعربت عنه لجنة بادينتر للتحكيم التابعة للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة.
    À cet égard, il rappelle l'avis exprimé par le Comité d'experts du Conseil de l'Europe selon lequel le choix des fonctionnaires devant occuper des postes administratifs clefs pouvait obéir à des considérations politiques. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى الرأي الذي أعربت عنه لجنة الخبراء التابعة لمجلس أوروبا بأن اختيار موظفي الخدمة العامة للوظائف اﻹدارية الرئيسية يمكن أن يتم على أساس اعتبارات سياسية.
    L'orateur partage en particulier l'avis exprimé par le Groupe des 77 et la Chine, selon lequel le Secrétariat doit respecter les directives reçues et s'abstenir d'inclure des éléments qui sont très éloignés de ce qui a été convenu à l'échelon intergouvernemental. UN وأيد بشكل خاص الرأي الذي أعربت عنه مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بضرورة احترام اﻷمانة العامة للولايات التشريعية وعدم إدراج عناصر لا صلة لها على اﻹطلاق بالاتفاقات الحكومية الدولية.
    Dans ce cas, le Groupe d'experts tient compte, le cas échéant, de l'avis exprimé par le groupe qui avait désigné le membre en question. UN وفي هذه الحالة، يراعي فريق الخبراء أية آراء تعرب عنها المجموعة التي رشحت العضو المذكور.
    93. Le Soudan partage l'avis exprimé par le Secrétaire général au paragraphe 114 de son rapport sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies (A/51/950) au sujet des opérations de maintien de la paix, vu que de sérieuses contraintes financières ont fréquemment compromis la création et le bon fonctionnement de ces opérations. UN ٩٣ - وأعلن أنه يوافق على ما ذكره اﻷمين العام في الفقرة ١١٤ من تقريره المتعلق بتجديد اﻷمم المتحدة )A/51/950( بشأن عمليات حفظ السلام، فالقيود المالية الخطيرة كثيرا ما أثرت على إنشاء هذه العمليات وسيرها على نحو سليم.
    l'avis exprimé par la Sixième Commission à ce stade ne constitue toutefois pas une approbation de toutes les recommandations formulées par le Groupe de la refonte ou par le Secrétaire général. UN إلا أن الآراء التي أعربت عنها اللجنة السادسة في هذه المرحلة لا تشكل إقرارا بجميع التوصيات المقدمة من الفريق المعني بإعادة التصميم أو بالتوصيات المقدمة من الأمين العام.
    L'auteur considère que l'avis exprimé par le Procureur général est contraire aux obligations de l'État partie en vertu du Pacte et qu'il devrait avoir droit à des indemnités au titre de la violation des droits de l'homme qu'il a subie, quelle que soit l'issue de sa demande de réexamen. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن النائب العام قد تجاهل في الرأي الذي أبداه التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، وأنه ينبغي تخويله حق الحصول على تعويض عن انتهاك حقوق الإنسان في حد ذاته، وذلك بصرف النظر عن نتيجة طلبه المتعلق بمراجعة القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more