"l'avocat du peuple" - Translation from French to Arabic

    • محامي الشعب
        
    • ومحامي الشعب
        
    • ولأمين المظالم
        
    • ولأمانة المظالم
        
    Le ministère public et le bureau de l'Avocat du peuple mettent à la disposition du public des informations sur différents aspects des droits de l'homme. UN وتتوفر لدى مكتب المدعي العام ومكتب محامي الشعب معلومات جاهزة حول مختلف جوانب حقوق الإنسان للاستهلاك العام.
    La création de l'institution de l'Avocat du peuple était expressément prévue dans les articles 55 à 57 de la Constitution. UN وكان إنشاء مؤسسة محامي الشعب منصوصا عليه صراحة في المادتين ٥٥ و ٥٧ من الدستور.
    Par exemple, il faut trouver d'urgence des juristes qualifiés pour le Bureau de l'Avocat du peuple et d'autres administrations publiques. UN وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Le Bureau de l'Avocat du peuple surveillait le prononcé des peines, l'égalité devant la loi et d'autres questions relatives aux droits de l'homme en général. UN ويرصد محامي الشعب الأحكام الصادرة والمساواة أمام القانون وقضايا حقوق الإنسان بشكل عام.
    Tuvalu approuvait l'idée de confier au Bureau de l'Avocat du peuple d'assurer les services d'aide juridique, ainsi que l'idée de former des avocats pour améliorer l'accès à la justice. UN وقد أيدت توفالو توفير خدمات قانونية عن طريق مكتب محامي الشعب وتدريب المحامين لتحسين فرص اللجوء إلى القضاء.
    Un atelier de ce type a été organisé par le Bureau de l'Avocat du peuple au cours des douze derniers mois. UN وقد نظم مكتب محامي الشعب إحدى حلقات العمل تلك خلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة.
    Le Bureau de l'Avocat du peuple a reçu de nombreuses plaintes émanant d'organisations religieuses dont les activités dans les îles périphériques font l'objet de restrictions. UN وقد تلقى مكتب محامي الشعب شكاوى عديدة من منظمات دينية تتعلق بالقيود المفروضة على أنشطتها في الجزر الخارجية.
    Par exemple, trouver d'urgence des juristes qualifiés pour le Bureau de l'Avocat du peuple et d'autres administrations publiques. UN فعلى سبيل المثال، يمثل توفر محامين مؤهلين في مكتب محامي الشعب والمكاتب الحكومية والعمومية الأخرى مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    18. Le Bureau de l'Avocat du peuple est chargé d'assurer la mise en œuvre et/ou la promotion des droits de l'homme dans le cadre du système judiciaire. UN 18- يضطلع مكتب محامي الشعب بالمسؤولية عن ضمان إعمال حقوق الإنسان و/أو تعزيزها من خلال النظام القضائي.
    Avec le renforcement des ressources humaines du Bureau de l'Avocat du peuple, davantage de femmes seraient aujourd'hui en mesure d'obtenir une aide juridique. UN 30- أتاحت زيادة الموارد البشرية لمكتب محامي الشعب للمزيد من النساء الحصول على مساعدات قانونية من ذلك المكتب.
    Le Bureau de l'Avocat du peuple a en effet reçu de nombreuses plaintes déposées par des organisations religieuses faisant état de restrictions à leurs activités religieuses dans ces îles. UN وقد تلقى مكتب محامي الشعب العديد من الشكاوى من منظمات دينية تشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة على أنشطتها الدينية في الجزر الخارجية.
    À l'échelon national, le Bureau de l'Avocat du peuple a pour mandat de fournir des services juridiques aux Tuvaluans et il a déjà représenté des requérants dans des procédures de recours constitutionnel. UN وعلى الصعيد الوطني، يكلف مكتب محامي الشعب بتقديم الخدمات القانونية لسكان توفالو، وقد مثل المكتب حتى الآن مقدمي الطلبات في الإجراءات الدستورية الخاصة بالانتصاف.
    Cependant, le Gouvernement a mis sur pied le Bureau de l'Avocat du peuple, qui dispose d'un budget annuel, qui s'adresse à quiconque souhaite bénéficier gratuitement d'avis juridiques ou des services gratuits d'un défenseur. UN غير أن الحكومة تقدم سنوياً لمكتب محامي الشعب تمويلاً للذين يرغبون في الحصول مجاناً على مشورة قانونية أو تمثيلاً قانونياً.
    Après vérification des faits et traitement de l'affaire par l'Avocat du peuple, il a été conclu qu'il s'agissait d'un cas de violence domestique et que les structures de la police d'État avaient manqué à leur devoir de traiter l'affaire. UN وبعد تحقق محامي الشعب من هذه الوقائع كانت النتيجة التي خلص إليها هي أن هذه الحالة تعتبر حالة عنف منزلي وأن أجهزة الشرطة قد أخفقت في معالجتها.
    Le bureau de l'Avocat du peuple a été créé à la fin du printemps 2000 et les plaintes reçues à ce jour concernent l'application de jugements, des titres de propriété, la liberté de la presse et de prétendues brutalités policières. UN أنشئ مكتب محامي الشعب في أواخر ربيع عام 2000 وتتصل الشكاوى التي قُدِّمَت إليه حتى الآن بتنفيذ الأحكام، والمِلكية، وحرية الصحافة، والادعاء بقيام أفراد شرطة بأعمال وحشية.
    L'autorité et les fonctions de l'Avocat du peuple sont déterminées par les dispositions professionnelles dans la loi pour l'Avocat du peuple et dans les règlements internes du code étique de l'institution, aidées par des experts internationaux. UN سلطة محامي الشعب ووظائفه محددة في الأحكام الدستورية، وفي قانون محامي الشعب، وفي اللائحة الداخلية لآداب المؤسسة، ويساعده خبراء دوليون أيضاً.
    Dans ce cadre, il a offert sa collaboration aux ONG traitant des droits de l'homme, expliquant les fonctions et la stratégie de l'institution de l'Avocat du peuple. UN وقدَّمَ في هذا الإطار تعاونه مع المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان، موضِّحاً مهامَّ مؤسسة محامي الشعب واستراتيجيتها.
    84. Le Bureau de l'Avocat du peuple est une institution nouvelle fondée sur la Constitution de 1998 qui a commencé à fonctionner en 2000. UN 84- مكتب محامي الشعب هو مؤسسة جديدة أُنشئت عملاً بدستور عام 1998، وبدأت أنشطتها خلال عام 2000.
    Entre janvier et septembre 2007, il n'y a pas eu de juriste au Bureau de l'Avocat du peuple. UN ومنذ كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2007، ظل مكتب محامي الشعب بدون محامين.
    18. Le Comité prend note qu'il existe divers recours pour les faits de discrimination raciale, notamment auprès du Conseil national de lutte contre la discrimination, de l'Avocat du peuple et des tribunaux de l'État partie. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بوجود سبل مختلفة للتظلم من أعمال التمييز العنصري، وخاصة أمام المجلس الوطني لمكافحة التمييز ومحامي الشعب ومحاكم الدولة الطرف.
    l'Avocat du peuple a un programme quotidien d'audiences, lesquelles représentent le principal mode de dialogue avec les citoyens. UN ولأمين المظالم برنامج يومي للجلسات، التي تمثل الوسيلة الرئيسية للحوار مع المواطنين.
    l'Avocat du peuple a un programme quotidien d'audiences, lesquelles représentent le principal mode de dialogue avec les citoyens. UN ولأمانة المظالم برنامج جلسات يومي يمثل وسيلة الحوار الرئيسية مع المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more