En revanche, ils accèdent toujours aux requêtes du ministère public ou de l'avocat qui représente les services israéliens du cadastre. | UN | أما ما يلتمسه المحامي الذي يمثل دولة اسرائيل أو الذي يترافع باسم الوصي على أملاك اسرائيل فيحظى بالموافقة دائما. |
Selon certaines sources, l'avocat qui représentait la juge Afiuni depuis 2009 a été arrêté le 4 juin 2012 et détenu pendant huit jours. | UN | وذُكر أن المحامي الذي يدافع عن القاضية أفيوني منذ عام 2009 أوقِف في 4 حزيران/يونيه 2012 واحتُجز لمدة ثمانية أيام. |
Dans la pratique, ces déclarations sont courantes, car elles facilitent considérablement l'audition des témoins, mais elles sont établies par l'avocat qui présente le témoin. | UN | وفي الممارسة العملية، تقدّم هذه الأقوال أحيانا كثيرة لأنها تيسّر كثيرا الاستماع إلى الشهود. ولكنّ هذه الأقوال يعدّها المحامي الذي يقدّم الشاهد. |
Il est apparu que, le 11 août 2003, dans le cadre de l'instruction, M. Lyachkevich était représenté par l'avocat qui lui avait été attribué d'office. | UN | فقد تبيّن أن السيد لياشكيفيتش كان، أثناء التحقيق معه في 11 آب/ أغسطس 2003، ممثلاً بمحاميه المعين بحكم المنصب. |
Elle réaffirme ses précédents arguments et ajoute que l'avocat qui avait été commis à son fils n'a rencontré son client que le 17 mars 2002. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ ادعاءاتها السابقة وتضيف إليها أن المحامي المكلف بالدفاع عن ابنها لم يقابله إلا في يوم 17 آذار/مارس 2002. |
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن ادعاءاتها المتصلة بخسارة الملك تعود إلى أخطاء ارتكبتها المحامية التي كانت تمثل صاحبة البلاغ في ذاك الوقت. |
Il précise que, lorsque le tribunal a déjà désigné un représentant au titre de l'aide juridique, il n'en désigne un autre que si le défendeur le lui demande : il s'ensuit que l'avocat qui a assisté M. Narrainen a dû être choisi conformément aux demandes de ce dernier. | UN | كما أنها توضح أنه حين تعين المحكمة ممثلا في إطار المعونة القانونية، فإنها لا تعين آخر ما لم يطلب المدعى عليه ذلك: ولذلك فلا بد ﻷي محام قدم المساعدة إلى السيد نارينين أن يكون قد اختاره هو بناء على طلباته. |
L'État partie explique que l'avocat qui commet une infraction administrative commet un acte qui est incompatible avec cette profession et qu'il n'était donc pas possible de délivrer une licence d'avocat à l'auteur. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ارتكاب المحامي لمخالفة إدارية يعني أنه أتى تصرفاً يتنافى مع نشاط المحامي، ولذلك، فإنه لم يكن من الممكن إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
Il ne se souvenait pas du nom de l'avocat qui l'avait défendu lors de son procès et a affirmé que jamais un avocat n'était venu le voir pour la préparation de l'appel. | UN | ولم يستطع أن يتذكر اسم المحامي الذي مثله أثناء المحاكمة وقال إنه لم يزُره قط أي محام من أجل إعداد ملف الاستئناف. |
Il a refusé les services de l'avocat qui lui étaient proposés parce qu'il pensait être accusé d'un délit mineur et se débrouiller mieux sans avocat. | UN | ورفض المحامي الذي عرض عليه لأنه كان يعتقد أنه متهم بجريمة ثانوية وأنه يستطيع الدفاع عن نفسه على نحو أفضل بدون محام. |
l'avocat qui représentait ce dernier avait lui aussi été emprisonné pour complicité. | UN | وسُجن أيضا المحامي الذي يمثل إميل-إيميه كاكيزيه بتهمة المشاركة في الجريمة. |
En Tunisie, l'assistance juridique était prévue, bien que l'accusé ne puisse choisir l'avocat qui doit le représenter. | UN | وفي تونس، توجد الترتيبات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية، ولكن لا يجوز للمتهم اختيار المحامي الذي سيمثله. |
Il a expliqué que l'avocat qui lui avait rendu visite quelques jours plus tôt n'était pas présent au tribunal. | UN | وأوضح أن المحامي الذي كان قد قام بزيارته من قبل لم يظهر في المحكمة. |
Le Comité relève que M. Wright a été représenté en appel par l'avocat qui l'avait défendu pendant le procès. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تمثيل السيد رايت في الاستئناف تم على يدي المحامي الذي دافع عنه في المحاكمة. |
l'avocat qui a représenté M. Grant lors du procès a déclaré que ce dernier s'était plaint qu'on l'avait battu pour le contraindre à signer des aveux. | UN | وذكر المحامي الذي مثل السيد غرانت في محاكمته أن غرانت اشتكى إليه أنه ضرب لحمله على التوقيع على اعتراف. |
La seule particularité de ce régime est que le suspect n'a pas le droit de prévenir une personne de son choix et que l'avocat qui l'assiste est commis d'office. | UN | والخصوصية الوحيدة لهذا النظام هي أنه لا يحق للمتهم أن يتصل بأي شخص من اختياره، وأن المحامي الذي يساعده محام منتدب. |
l'avocat qui avait été engagé à titre privé n'a pas pu lui rendre visite en prison. | UN | كما أن المحامي الذي وكّله صاحب البلاغ بصورة شخصية لم يتمكن من زيارته في السجن. |
En résumé, l'État partie fonde sa décision sur les conclusions d'une seule personne: l'avocat qui a établi le rapport. | UN | وباختصار، لا تبني الدولـة الـطرف قرارها إلا على استنتاجات شخص واحد هو المحامي الذي حرر التقرير. |
En résumé, l'État partie fonde sa décision sur les conclusions d'une seule personne : l'avocat qui a établi le rapport. | UN | وباختصار، لا تبني الدولـة الـطرف قرارها إلا على استنتاجات شخص واحد هو المحامي الذي حرر التقرير. |
Il est apparu que, le 11 août 2003, dans le cadre de l'instruction, M. Lyashkevich était représenté par l'avocat qui lui avait été attribué d'office. | UN | فقد تبيّن أن السيد لياشكيفيتش كان، أثناء التحقيق معه في 11 آب/أغسطس 2003، ممثلاً بمحاميه المعين بحكم المنصب. |
Elle réaffirme ses précédents arguments et ajoute que l'avocat qui avait été commis à son fils n'a rencontré son client que le 17 mars 2002. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ ادعاءاتها السابقة وتضيف إليها أن المحامي المكلف بالدفاع عن ابنها لم يقابله إلا في يوم 17 آذار/مارس 2002. |
De surcroît, les allégations concernant la perte des biens portent sur des erreurs imputables à l'avocat qui représentait l'auteur à l'époque. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن ادعاءاتها المتصلة بخسارة الملك تعود إلى أخطاء ارتكبتها المحامية التي كانت تمثل صاحبة البلاغ في ذاك الوقت. |
Il précise que, lorsque le tribunal a déjà désigné un représentant au titre de l'aide juridique, il n'en désigne un autre que si le défendeur le lui demande : il s'ensuit que l'avocat qui a assisté M. Narrainen a dû être choisi conformément aux demandes de ce dernier. | UN | كما أنها توضح أنه حين تعين المحكمة ممثلا في إطار المعونة القانونية، فإنها لا تعين آخر ما لم يطلب المدعى عليه ذلك: ولذلك فلا بد ﻷي محام قدم المساعدة إلى السيد نارينين أن يكون قد اختاره هو بناء على طلباته. |
L'État partie explique que l'avocat qui commet une infraction administrative commet un acte qui est incompatible avec cette profession et qu'il n'était donc pas possible de délivrer une licence d'avocat à l'auteur. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ارتكاب المحامي لمخالفة إدارية يعني أنه أتى تصرفاً يتنافى مع نشاط المحامي، ولذلك، فإنه لم يكن من الممكن إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |