"l'avocate de" - Translation from French to Arabic

    • محامية
        
    • لمحامية
        
    • محامي السيدة
        
    Au cours de celleci, l'avocate de l'auteur a déclaré à la cour qu'il n'y avait pas matière à recours. UN وخلال المداولات، صرحت محامية صاحب البلاغ أمام المحكمة بأنها لم تجد أي سبب يبرر مواصلة الاستئناف.
    Depuis 2003 le Bureau pour l'égalité des chances s'est adjoint les services de l'avocate de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN منذ سنة 2003، قام مكتب تكافؤ الفرص بتعيين محامية معنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Alicia Florrick est l'avocate de M. Sweeney. Open Subtitles سيدتي القاضية، أليشا فلوريك هي محامية السيد سويني
    8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'arrêt de la cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. UN 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ.
    8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'Etat partie selon lequel l'arrêt de la Cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. UN 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ.
    Je suis l'avocate de Me Keating. Open Subtitles أنا محامي السيدة كيتنغ.
    En partant d'aujourd'hui et en remontant le passé, j'ai couché avec l'avocate de mon frère... Open Subtitles حسنٌ،نبدأ من الآن ونرجع للوراء لقد نمت مع محامية أخي
    D'autres enquêtes ont révélé que l'avocate de Mr Meade, Grace Chin, s'est retirée de l'affaire. Open Subtitles كشفت التحقيقات ان محامية السيد ميد جريس شين تخلت عن اقضية
    5.2 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'avait pas été convenablement défendu au procès, le Comité a observé que l'avocate de l'auteur avait été engagée à titre privé. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة عدم كفاية التمثيل القانوني، لاحظت اللجنة أنه كان لصاحب الرسالة محامية خاصة.
    Le Comité constate toutefois que, en l'espèce, l'avocate de l'auteur a examiné le dossier de l'affaire, participé aux audiences prévues au tribunal et appuyé son recours. UN غير أن اللجنة تلاحظ في هذه القضية أن محامية صاحب البلاغ قد درست ملف القضية، وشاركت في الجلسات المقررة للمحكمة، ودعمت الطعن الذي قدمه.
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    Dans les circonstances de l'espèce, le Comité note qu'il n'est pas contesté que l'avocate de l'auteur était absente lors de l'audition de deux témoins et qu'il ne semble pas que le magistrat ait ordonné une suspension d'audience jusqu'à ce qu'elle revienne. UN وفي هذه القضية، تشير اللجنة إلى أن مسألة عدم حضور محامية صاحب البلاغ خلال جلسة الاستماع إلى الشاهدين لم تكن موضع جدال ولا يبدو أن القاضي قد أرجأ المداولات إلى حين عودتها.
    L'avocat commis d'office aurait normalement dû être Me Carmen Dolores Fajardo, mais celleci était absente, et le juge a recueilli la déclaration de l'auteur en la seule présence de Me Africa Zabala Fernández, l'avocate de la prévenue. UN ويذكر أن السيدة كارمن دولوريس فاخاردو كانت المحامية المنتدبة من المحكمة، لكنها تغيبت فأرغمه القاضي على الإدلاء بأقواله في حضور محامية المدعي، السيدة أفريكيا ثيالا فرنانديث وحدها.
    62. En 2003, l'avocate de l'égalité des chances des femmes et des hommes a traité d'une plainte de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 62 - وفي عام 2003، نظرت محامية تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في مبادرة تتعلق بالمضايقة الجنسية في العمل.
    Il restait également à recueillir le témoignage de l'avocate de CODEHUPY qui avait porté plainte devant la Commission des droits de l'homme du Sénat. UN كما أن النيابة العامة لم تكن قد استمعت بعْد إلى شهادة محامية الجمعية التنسيقية المعنية بحقوق الإنسان في باراغواي التي قدمت بلاغاً إلى لجنة حقوق الإنسان بمجلس الشيوخ.
    46. Il aurait été dit à Mme Jaiswal, l'avocate de Mme Setalvad, que sa cliente devait promettre ne plus adresser de communications au HCDH contenant des informations sur les procédures. UN 46- ويُزعم أن السيدة جايسوال، محامية السيدة سيتالفاد، قد أُبلغت بأن على موكلتها التعهد بعدم إرسال أي رسائل أخرى إلى المفوضية لتقديم معلومات عن الإجراءات.
    L'Etat partie note à ce titre que la Cour d'appel d'Aix-en-Provence, dans son arrêt du 29 avril 2008 qui portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur, n'a nullement imputé aux juridictions pénales le non-épuisement des voies de recours internes. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس، في قرارها الصادر في 29 نيسان/ أبريل 2008 والذي يتعلق حصراً بموضوع المسؤولية المهنية لمحامية صاحب البلاغ، لم تحمِّل المحاكم الجنائية مسؤولية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'État partie note à ce titre que la cour d'appel d'Aix-en-Provence, dans son arrêt du 29 avril 2008 qui portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur, n'a nullement imputé aux juridictions pénales le non-épuisement des voies de recours internes. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس، في قرارها الصادر في 29 نيسان/ أبريل 2008 والذي يتعلق حصراً بموضوع المسؤولية المهنية لمحامية صاحب البلاغ، لم تحمِّل المحاكم الجنائية مسؤولية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    l'avocate de Mme Behraman aurait indiqué qu'elle avait été en mesure de lire huit volumes du dossier de l'affaire, de prendre des notes puis de défendre sa cliente pendant les trois audiences relativement longues du procès. UN وتفيد التقارير بأن محامي السيدة بهرمان قال إنها تمكنت من قراءة ثمانية أجزاء من ملف قضيتها وسمُح لها بتدوين ملاحظات ثم بتقديم دفاعها أثناء جلسات المحكمة الثلاث التي استغرقت وقتاً طويلاً نسبياً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more