l'avortement clandestin est à l'origine d'environ 400 décès par an. | UN | ويتسبب الإجهاض السري في حدوث ما يقرب من 400 حالة وفاة كل عام. |
46. Face aux préoccupations exprimées par le CEDAW dans son rapport de 2001 concernant les lois réprimant l'avortement, qui pouvaient entraîner le recours à l'avortement clandestin dans de mauvaises conditions sanitaires, il semblait important dans un premier temps d'évoquer les antécédents historiques et institutionnels de la Principauté d'Andorre. | UN | 46- وإزاء المخاوف التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تقريرها لعام 2001 بشأن القوانين التي تمنع الإجهاض والتي يمكن أن تلجئ إلى ممارسة الإجهاض السري في ظروف صحية سيئة، قالت إنه يجدر في البداية استحضار السوابق التاريخية والمؤسسية لإمارة أندورا. |
Un discours à contenu sensationnel qui présente des faits divers relatifs à certains actes dramatiques dont les femmes sont à l'origine, tel que l'avortement clandestin ou l'infanticide. | UN | خطاب ذي محتوى مثير يعرض أحداثا متنوعة تتعلق ببعض الأفعال الدرامية التي تتسبب فيها المرأة مثل الإجهاض غير القانوني أو قتل الأطفال؛ |
Nombreuses sont les femmes qui, une fois enceintes, recourent à l'avortement clandestin, dans des conditions peu sûres, ou abandonnent leur nouveau-né pour adoption. | UN | وتلجأ نساء حوامل كثيرات إلى عمليات الإجهاض السرية في ظروف غير مأمونة أو تتخلى عن مولودها للتبني. |
Néanmoins, pour arriver à ce résultat, il avait fallu trois procédures judiciaires, ce qui avait fait que la gestation avait été prolongée de plusieurs semaines, avec toutes les conséquences que cela avait comporté pour la santé de la victime, et qui l'avait obligée en définitive à recourir à l'avortement clandestin. | UN | غير أنه كان على الضحية، لتحقيق هذه النتيجة، المثول أمام ثلاث محاكم مختلفة، الأمر الذي أدى إلى إطالة فترة الحمل عدة أسابيع، مع ما ترتب على ذلك من عواقب على صحتها وهو ما دفعها في نهاية المطاف إلى اللجوء إلى عملية إجهاض غير قانونية. |
Veuillez indiquer les mesures prises afin de lutter contre l'avortement clandestin. | UN | وترجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للتصدّي لعمليات الإجهاض السرية. |
Par ailleurs, il se traduit par une discrimination sociale évidente étant donné que celles qui ont de l'argent peuvent sortir du pays pour interrompre la grossesse dans un pays où l'avortement est légal sans devoir courir le risque que suppose l'avortement clandestin pour leur santé, leur vie et leur liberté. | UN | كما أنها تعتبر تمييزا اجتماعيا واضحا، لأن من يملكن الموارد الاقتصادية يكون من السهل عليهن الخروج من البلد للتخلص من الحمل في بلد آخر يُسمح فيه بهذا الإجراء، دون أن يكنّ مضطرات إلى التعرض لمخاطر الإجهاض السري على صحتهن وحياتهن وحريتهن. |
Le Comité s'inquiète du caractère restrictif des lois sur l'avortement, qui amène de nombreuses femmes à mettre leur santé en danger en recourant à l'avortement clandestin. | UN | 370- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قوانين الإجهاض التقييدية التي تدفع عدداً كبيراً من النساء إلى المجازفة بصحتهن باللجوء إلى الإجهاض السري. |
21. Conséquence: la pratique de l'avortement clandestin fait des ravages en termes de santé publique car devenu un < < moyen de contraception rétrospectif > > (Danièle Magloire). | UN | 21- وكانت النتيجة أن أدى الإجهاض السري إلى عواقب وخيمة في مجال الصحة العامة حيث أضحى " وسيلة لمنع الحمل بعد وقوعه " (Danièle Magloire). |
Le rapport ne fait pas état de lois existantes concernant l'avortement, n'indique pas dans quelle mesure les femmes recourent éventuellement à l'avortement clandestin, ne précise pas le nombre de femmes qui décèdent à la suite d'un avortement et ne fournit aucun renseignement sur le taux d'utilisation des contraceptifs. | UN | 20 - لا يقدم التقرير معلومات بشأن القوانين القائمة فيما يتعلق بالإجهاض، وبشأن المدى الذي قد يتسنى فيه للنساء اللجوء إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يتوفين نتيجة لذلك، ولا يتضمن كذلك معلومات بشأن معدل انتشار موانع الحمل. |
15. Mme Tavares da Silva prie instamment l'État Partie de mettre au point des politiques et programmes d'ensemble pour lutter contre l'avortement clandestin, plutôt que de compter sur les organisations non gouvernementales, telles le Réseau inter-organismes pour la santé des adolescents ou sur des projets ponctuels d'éducation sexuelle. | UN | 15- السيدة تافارس داسيلفا حثت الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة وموسعة للتعامل مع حالات الإجهاض السري بدلاً من الاعتماد على منظمات غير حكومية مثل الشبكة المشتركة بين الوكالات للرعاية الصحية للمراهقات أو المشاريع النموذجية المنعزلة المتعلقة بالتربية الجنسية. |
b) De réviser sa législation sur l'avortement, notamment pour protéger l'intérêt supérieur de l'adolescente enceinte et éviter que les adolescentes recourent à l'avortement clandestin, qui met leur vie en danger; | UN | (ب) مراجعة قوانينها المتعلقة بالإجهاض، وذلك على وجه الخصوص بغرض كفالة المصالح الفضلى للحوامل المراهقات والحيلولة دون لجوئهن إلى الإجهاض السري والمخاطرة بحياتهن؛ |
25. Quelles mesures le Mexique a-t-il prises ou entend-il prendre pour lutter contre l'avortement clandestin, quatrième cause de mortalité féminine? | UN | 25 - يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها لمكافحة حالات الإجهاض غير القانوني التي تشكل رابع سبب لوفيات الإناث. |
Quelles mesures le Mexique a-t-il prises ou entend-il prendre pour lutter contre l'avortement clandestin, quatrième cause de mortalité féminine? | UN | 25 - يرجى ذكر التدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها لمكافحة حالات الإجهاض غير القانوني التي تشكل رابع سبب لوفيات الإناث. |
L'auteur affirme que l'avortement clandestin constitue un problème de santé publique qui continue de coûter la vie à des milliers de femmes dans le pays et constitue la première cause de mortalité maternelle. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الإجهاض غير القانوني قضية من قضايا الصحة العامة التي ما زالت تفتك بحياة آلاف النساء في الأرجنتين وهي السبب الرئيسي في وفيات الأمهات. |
l'avortement clandestin continue d'être la principale cause de mortalité maternelle au Pérou. | UN | ولا تزال عمليات الإجهاض السرية هي السبب الرئيسي لوفيات الأمهات أثناء النفاس في بيرو. |
Lorsque l'avortement est légal, le consentement des parents est en général exigé, autre facteur favorisant l'avortement clandestin. | UN | وحيثما يحظر الإجهاض قانونياً، فإن موافقة الأبوين كثيراً ما تكون شرطاً مطلوباً، مما يجبر العديد من الفتيات ثانية على اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية. |
Le refus de pratiquer l'avortement a contraint L. M. R. et sa famille à endurer des jours d'angoisse et de souffrances physiques et mentales, à recourir à l'avortement clandestin, mettant ainsi en danger la vie et la santé de L. M. R., et à subir des harcèlements de tous côtés. | UN | وأسرتها أياماً كثيرة من الكرب والألم بسبب رفض إجراء عملية الإجهاض لها، الأمر الذي أجبرهما على اللجوء إلى عملية إجهاض غير قانونية عرَّضت حياتها وصحتها للخطر، ومكابدة العار الذي لحقهما من مصادر كثيرة في الوقت ذاته. |
Veuillez indiquer les mesures prises afin de lutter contre l'avortement clandestin. | UN | ويُرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للتصدّي لعمليات الإجهاض السرية. |