"l'avortement dans" - Translation from French to Arabic

    • الإجهاض في
        
    • بالإجهاض في
        
    • لﻹجهاض في
        
    • عمليات إجهاض
        
    Indiquer ce qu'il en est de l'avortement dans l'État partie. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة الإجهاض في الدولة الطرف.
    L'organisation a été un acteur clef dans le processus qui a conduit à la dépénalisation de l'avortement dans la ville de Mexico en 2007. UN أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007.
    Qu'envisage de faire le Gouvernement pour garantir l'accès des femmes à l'avortement dans les cas définis par la jurisprudence de la Cour constitutionnelle? UN وسأل عما تعتزم الحكومة القيام به لضمان تمكن المرأة من الإجهاض في الحالات التي تحددها أحكام المحكمة الدستورية.
    Elle ne reconnaît pas l'avortement comme méthode de planification de la famille et n'appuie pas l'inclusion de l'avortement dans l'aide fournie par l'Organisation dans le domaine de la santé génésique. UN ولا يعترف بالإجهاض أسلوباً لتنظيم الأسرة، ولا يؤيد إدراج الإجهاض في مساعدة الصحة الإنجابية التي تقدمها المنظمة.
    En ce qui concerne l'avortement, le Code pénal en fait un crime, mais il existe une loi qui autorise l'avortement dans trois cas : le viol, l'inceste et les conséquences très graves que pourrait avoir la grossesse pour la femme enceinte. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإن القانون الجنائي يجرمه، ولكن هناك قانون يسمح بالإجهاض في ثلاث حالات: الاغتصاب وارتكاب المحارم والحالات التي يكون فيها للحمل آثار خطيرة للغاية على المرأة الحامل.
    La Directrice exécutive a répondu que le Fonds traitait de l'avortement dans le contexte du paragraphe 8.25 du Programme d'action de la CIPD. UN وأجابت المديرة التنفيذية بأن الصندوق يتصدى لﻹجهاض في إطار الفقرة ٨-٥٢ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La légalisation ou l'élargissement de l'avortement dans ces pays peut accroître l'incidence de l'avortement, augmentant le nombre de femmes exposées aux risques de cette intervention. UN ومن الممكن أن يتسبب تقنين الإجهاض في هذه البلدان أو توسيع سُبل الحصول عليه في زيادة معدلات حدوث الإجهاض، الذي يؤدي بدوره إلى زيادة تعريض النساء لمخاطره.
    Sur la dépénalisation de l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste UN عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى
    l'avortement dans le cas d'inceste n'a pas encore été envisagé par la loi pénale. UN لم يتطرق القانون الجنائي حتى الآن إلى الإجهاض في حالة سفاح القربى.
    Le Code n'interdit la l'avortement dans les cas de viol, d'inceste ou d'autre exceptions. UN ولا يحظر القانون الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم، والاستثناءات الأخرى.
    Il n'y a pas d'exception à l'interdiction de l'avortement dans les cas de grossesse résultant d'un viol. UN ولم يسمح بأي استثناءات لقوانين الإجهاض في حالة حدوث حمل نتيجة اغتصاب.
    Vous ne parlez pas de l'avortement dans votre livre ? Open Subtitles سيدتي, ألم تكتبي شيئاً عن الإجهاض في كتابك ؟
    La publication vise à fournir des informations objectives sur la nature des lois et politiques relatives à l'avortement dans tous les pays à la fin du XXe siècle. UN ويرمي نشر هذه السلسلة إلى تقديم معلومات موضوعية بشأن طبيعة قوانين وسياسات الإجهاض في جميع البلدان في نهاية القرن العشرين.
    L'État partie devrait modifier sa législation sur l'avortement et prendre les dispositions voulues pour prévoir des exceptions supplémentaires, notamment pour garantir l'accès à l'avortement dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض وتصدر أحكاماً تنصّ على استثناءات إضافية، بما فيها الحصول على خدمات الإجهاض في الحالات التي ينتج فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Prenant acte de la dépénalisation de l'avortement dans certains cas, il a demandé si la législation serait modifiée pour tenir compte des cas de viol, d'inceste ou de malformation du fœtus. UN وبعد ملاحظة التخلي عن تجريم الإجهاض في بعض الحالات، تساءل إن كانت هناك نية لتعديل التشريع بإزاء الاغتصاب وزنا المحارم وتشوه الجنين.
    Enfin, le Comité est préoccupé par la pénalisation de l'avortement dans l'État partie, en particulier dans les cas d'inceste, de viol et de malformation fœtale. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تجريم الإجهاض في الدولة الطرف، حتى في حالات سفاح المحارم والاغتصاب والتشوه الشديد للجنين.
    L'État partie devrait modifier sa législation sur l'avortement et prendre les dispositions voulues pour prévoir des exceptions supplémentaires, notamment pour garantir l'accès à l'avortement dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض وتصدر أحكاماً تنصّ على استثناءات إضافية، بما فيها الحصول على خدمات الإجهاض في الحالات التي ينتج فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 235 du Code pénal afin d'autoriser l'avortement, dans les cas d'avortement thérapeutique et lorsque la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    L'accès à des moyens sûrs d'avortement et des soins après l'avortement dans les cas de grossesse non souhaitée et accidentelle les aiderait à rester plus longtemps à l'école. UN إن من شأن تحقيق الإجهاض الآمن والحصول على الرعاية بعد الإجهاض في حالات الحمل العارض وغير المرغوب مساعدتهن أيضا على البقاء في المدرسة وقتا أطول.
    Les États dont la législation autorise l'avortement dans différentes circonstances devraient s'assurer que les services proposés sont effectivement accessibles sans conséquences néfastes pour les femmes ni les professionnels de la santé concernés. UN وينبغي للدول التي يأذن قانونها الداخلي بالإجهاض في ظروف مختلفة أن تكفل توافر الخدمات فعلياً دون آثار سلبية على المرأة أو على مزاولي المهن الصحية.
    La Directrice exécutive a répondu que le Fonds traitait de l'avortement dans le contexte du paragraphe 8.25 du Programme d'action de la CIPD. UN وأجابت المديرة التنفيذية بأن الصندوق يتصدى لﻹجهاض في إطار الفقرة ٨-٥٢ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait qu'en dépit du décret no 4444 de 2006 du Ministère de la santé, des professionnels de la santé refusent de pratiquer l'avortement dans les cas autorisés par la loi et le Procureur général de la nation ne soutient pas l'application de l'arrêt de la Cour constitutionnelle sur l'avortement. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مقدمي الخدمات الصحية يرفضون، رغم مرسوم وزارة الصحة رقم 4444 لعام 2006، إجراء عمليات إجهاض قانونية، ولا يدعم مكتب المدعي العام إنفاذ حكم المحكمة الدستورية ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more