"l'avortement médicalisé" - Translation from French to Arabic

    • الإجهاض المأمون
        
    • الإجهاض الآمن
        
    • الإجهاض الطبي
        
    • للإجهاض المأمون
        
    Depuis 2009, les coûts de la contraception sont pris en charge pour les femmes qui, sans cela, ne pourraient pas y avoir accès, et des normes nationales concernant l'avortement médicalisé ont été élaborées. UN وتتواصل منذ عام 2009 تغطية تكاليف الخدمات المقدمة للنساء اللواتي ليس بوسعهن أن يحصلن على هذه الخدمات بهذا الشكل أو ذاك، وقد وُضِعت معايير وطنية بشأن الإجهاض المأمون.
    :: Supprimer les obstacles empêchant les femmes et les filles d'accéder aux services de soins de santé sexuelle et reproductive, y compris l'avortement médicalisé; UN :: رفع جميع الحواجز الماثلة أمام حصول النساء والفتيات على الرعاية والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الإجهاض المأمون.
    Les exigences suivants relatives à l'avortement médicalisé et légal doivent figurer dans le nouveau programme de développement : UN وينبغي أن تعكس خطة التنمية الجديدة الطلبات التالية المتعلقة بالحصول على الإجهاض المأمون والقانوني:
    Le fait de garantir l'accès aux moyens de contraception, à l'avortement médicalisé et à des soins après avortement doit conduire les femmes à se détourner des pratiques à risque. UN وستقل حاجة النساء إلى اللجوء لهذا النوع من الإجهاض إذا كُفِل تزويدهن بوسائل منع الحمل وحصولهن على الإجهاض الآمن والرعاية اللاحقة له.
    Les médicaments utilisés dans le cadre de l'avortement médicalisé ont été enregistrés en 2000 sur la liste nationale des médicaments essentiels. UN وفي عام 2000، سُجِّلت في القائمة الوطنية للأدوية الأساسية العقاقير المأخوذة في حالات الإجهاض الطبي.
    :: Réformer les politiques et les lois de façon à élargir l'accès à l'avortement médicalisé, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme. UN :: إصلاح السياسات والقوانين لزيادة الحصول على خدمات الإجهاض المأمون وفقا لما تنص عليه مبادئ حقوق الإنسان.
    Étant donné que partout dans le monde les femmes ont recours à l'avortement, en l'absence de l'avortement médicalisé, elles n'ont d'autre choix que de recourir à un avortement dangereux. UN وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون.
    Il note avec préoccupation que les professionnels de la santé invoquent de plus en plus fréquemment l'objection de conscience, bloquant ainsi dans la pratique l'accès à l'avortement médicalisé. UN وتلاحظ بقلق أن المهنيين الصحيين يتمسكون على نحو متزايد بالاستنكاف الضميري ويعيقون بالتالي عملياً إمكانية الاستفادة من الإجهاض المأمون.
    Plusieurs États ont pris des mesures pour faciliter l'accès des femmes à l'avortement médicalisé et aux soins postavortement. UN ٩٩ - واتخذت عدة دول إجراءات لتحسين سبل استفادة المرأة من خدمات الإجهاض المأمون والرعاية بعد الإجهاض.
    Ces pays ont apporté les changements nécessaires à la législation et aux pratiques pour traiter l'avortement comme un problème de santé publique, notamment en donnant accès à l'avortement médicalisé et aux soins et conseils après l'avortement. UN وأجرت هذه البلدان تغييرات في القانون والممارسة تصديا للإجهاض بوصفه شاغلا صحيا عاما، وذلك بوسائل منها إتاحة الإجهاض المأمون وتوفير الرعاية والمشورة بعد الإجهاض.
    Renforcer l'accès à l'avortement médicalisé UN زيادة فرص توفير الإجهاض المأمون
    Élargir l'accès des femmes à l'avortement médicalisé : mise en œuvre des recommandations formulées lors de l'examen de l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population UN النهوض بحصول المرأة على سبل الإجهاض المأمون: الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية
    Au cours des 15 années écoulées depuis la CIPD, l'accès à l'avortement médicalisé, dans la mesure autorisée par la loi, s'est également amélioré. UN كما حققت السنوات الخمس عشرة التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعض أوجه التحسن في الحصول على الإجهاض المأمون إلى الحد الذي يسمح به القانون.
    Nous ne comprenons pas non plus les objections du Vatican contre l'avortement médicalisé quand celui-ci est légal. UN وحتى في حال مراعاتنا لمعارضة الفاتيكان للإجهاض، فإن الحيرة ما زالت تعترينا حيال اعتراضات الفاتيكان على الإجهاض المأمون والقانوني.
    Outre le fait de lever les sanctions pénale, la matérialisation du droit à la santé des femmes et des filles nécessite de lever tous les obstacles juridiques qui les empêchent d'accéder aux services de santé, d'éducation et d'information, y compris en ce qui concerne l'avortement médicalisé. UN وإضافة إلى إزالة العقوبات الجنائية، يستلزم إعمال حقوق النساء والفتيات في الصحة إزالة جميع الحواجز القانونية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية، والتعليم، والمعلومات، بما يشمل مجال الإجهاض المأمون.
    Le nombre de décès consécutifs à des avortements non médicalisés a fortement baissé depuis 1994, tout particulièrement dans les pays qui ont appliqué les directives, y compris techniques de l'Organisation mondiale de la Santé concernant l'avortement médicalisé, et soins postavortement. UN وتحققت مكاسب كبيرة في مجال الحد من الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون منذ عام 1994، وعلى وجه الخصوص في البلدان التي استخدمت التوجيه التقني والسياساتي لمنظمة الصحة العالمية بشأن الإجهاض المأمون والمبادئ التوجيهية للرعاية بعد الإجهاض.
    g) Réformer les politiques et les lois pour élargir l'accès à l'avortement médicalisé, conformément aux principes des droits de l'homme; UN (ز) إصلاح السياسات والقوانين لزيادة توفير الإجهاض المأمون وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان؛
    L'interdiction d'accès à l'avortement médicalisé et la répression de l'avortement sont également considérées, dans certaines circonstances, comme une violation du droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقد رُئِي أيضاً، في ظروف معينة، أن حرمان المرأة من الإجهاض الآمن أو معاقبتها على إجرائه يشكل انتهاكاً للحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة().
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 recommandent d'améliorer l'accès des femmes à l'avortement médicalisé et de prendre des mesures pour protéger le droit des femmes à la santé et à l'autodétermination en matière de santé de la procréation, en leur donnant accès à l'information et aux services au lieu de multiplier les enquêtes et les poursuites. UN وأوصت الورقة المشتركة 7 بتحسين وصول المرأة إلى الإجهاض الآمن واتخاذ التدابير لحماية حقوق الإنسان للمرأة فيما يتعلق بالصحة واتخاذ قرار الإنجاب من خلال إتاحة الوصول إلى المعلومات والخدمات بدلاً من زيادة عمليات التحقيق والملاحقات(99).
    Défendre le droit à l'avortement médicalisé UN الدفاع عن الحق في الإجهاض الطبي
    :: Mener des actions au niveau des collectivités et en faisant appel aux médias afin d'expliquer aux femmes comment éviter une grossesse non désirée, comment faire valoir leur droit à l'avortement médicalisé, quels sont les dangers de l'avortement non médicalisé, et où aller pour obtenir des soins en cas d'avortement médicalisé; UN :: القيام بجهود من خلال النُهُج المجتمعية ووسائط الإعلام لمساعدة النساء على فهم الكيفية التي يمكن بها منع حالات الحمل غير المقصود، وحقوقهن القانونية في الإجهاض المأمون، والمخاطر التي تنجم عن الإجهاض غير المأمون، والأماكن التي تتوفر فيها الرعاية للإجهاض المأمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more