"l'axe principal" - Translation from French to Arabic

    • المحور الرئيسي
        
    • التركيز الرئيسي
        
    • والمحور الرئيسي
        
    • ظل محور
        
    • العنصر الرئيسي الذي سيتمحور حوله
        
    • الطريق الرئيسية
        
    • محورها الرئيسي
        
    Il est attaché aux droits de l'homme dont il a fait l'axe principal de son combat pour l'indépendance et l'édification de son pays. UN فإنه يتمسك بحقوق اﻹنسان التي جعل منها المحور الرئيسي لنضاله من أجل استقلاله وبناء بلاده.
    l'axe principal de la politique de mise en valeur des ressources humaines repose sur une éducation permanente de haut niveau. UN أما المحور الرئيسي لسياسة تنمية الموارد البشرية فهو مستوى النوعية المرتفع للتعلم مدى الحياة.
    La sécurité est alors devenue l'axe principal, immédiat et péremptoire de l'action collective. UN ومن ثم أصبح الأمن محور التركيز الرئيسي والعاجل والملحّ للعمل الجماعي.
    l'axe principal de ses stratégies et politiques repose sur le principe suivant: la croissance démographique doit être en relation étroite avec la capacité de charge des sols et la durabilité doit être constamment défendue. UN والمحور الرئيسي لاستراتيجياتها وسياساتها مبني على المبدأ التالي: ينبغي أن يكون نمو السكان مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بقدرة الأرض على الاستيعاب وينبغي الدفاع عن الاستدامة في كل الأوقات.
    8. Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. UN ٨ - ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا.
    Les changements climatiques constitueront l'axe principal de la plupart des activités entreprises dans le cadre du sous-programme. UN وسيكون تغير المناخ بمثابة العنصر الرئيسي الذي سيتمحور حوله معظم أنشطة البرنامج الفرعي.
    Dans la bande de Gaza, l'armée israélienne a barré la route côtière, imposé des restrictions sur les routes de la zone jaune et limité à plusieurs reprises la liberté de circulation sur l'axe principal nord-sud. UN كما فرض الجيش قيودا على الطرق داخل المنطقة الصفراء، وفرض القيود بصورة متكررة على الحركة على طول الطريق الرئيسية الممتدة من الشمال إلى الجنوب في قطاع غزة.
    La silhouette basse de ces bâtiments, dont la masse apparente est encore réduite du fait qu'ils sont placés à angle de 45◦ par rapport à l'axe principal, permet de voir les montagnes aux alentours. UN كما يساعـــد على تخفف الضخامة الظاهرة لهذه الكتلة من المباني أنها مقامة على زاوية تميل ﺑ ٥٤ درجة عن المحور الرئيسي.
    L'incident s'est produit sur une partie de l'axe principal est-ouest où aucune autorité responsable n'exerce de contrôle réel et où les incidents sont fréquents. UN وقد حدثت هــذه الواقعــة في جزء من المحور الرئيسي الممتد في اتجاه شرق وغرب والذي لا يخضع لسيطرة فعالة من أي سلطة مسؤولة وعادة ما تقع فيه حوادث.
    Elle estime que l'axe principal du projet de résolution demeure trop étroit, que tous les peuples ont le droit à l'autodétermination et que ce droit devrait être exercé conformément au droit international. UN وقالت إن الاتحاد يرى أن المحور الرئيسي لمشروع القرار ضيق جدا، وأن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير وأنه ينبغي ممارسة هذا الحق وفقا للقانون الدولي.
    L'ONUCI a également signalé une hausse des vols à main armée dans l'ensemble du pays, en particulier à Abidjan et le long de l'axe principal dans la partie nord de la Côte d'Ivoire. UN وأبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا عن ازدياد عمليات السطو المسلح في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في أبيدجان وعلى طول المحور الرئيسي في الجزء الشمالي من البلد.
    L'entaille doit être faite à 45° par rapport à l'axe principal du conteneur pour vrac souple, à mi-distance entre le fond et le niveau supérieur du contenu. UN ويكون الحز بزاوية 45º من المحور الرئيسي لحاوية السوائب المرنة، في منتصف المسافة بين السطح السفلي والمستوى العلوي للمحتويات.
    Une fois de plus, l'Assemblée générale est saisie de la question de Palestine sous tous ses aspects, considérant qu'elle constitue la question essentielle et la quintessence même du conflit arabo-israélien. Cette question demeure l'axe principal et le plus important pour faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient. UN تعاود الجمعية العامة مرة أخرى بحث القضية الفلسطينية بجوانبها المتعددة، باعتبارها القضية المركزية وجوهر الصراع العربي الاسرائيلي، فهي لا تزال تمثل المحور الرئيسي واﻷهم ﻹحراز أي تقدم في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط.
    À présent, les programmes intégrés représentent le point de convergence entre la réforme administrative et le reciblage des programmes de l'Organisation, et sont l'axe principal de la mise en œuvre du Plan de travail. UN وحاليا تمثل البرامج المتكاملة نقطة الالتقاء بين الاصلاح الاداري للمنظمة واعادة توجيه برامجها، كما تمثل مجال التركيز الرئيسي لتنفيذ خطة الأعمال.
    L'acheminement de secours constitue depuis près de trois ans l'axe principal des efforts menés par l'ONU en Bosnie-Herzégovine, et des résultats remarquables ont été obtenus. UN إذ كان إيصال إمدادات اﻹغاثة طوال سنوات ثلاث تقريبا هو محط التركيز الرئيسي لجهود اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وقد تحقق شيء كثير جدا في هذا الصدد.
    l'axe principal du Consensus de Monterrey concerne les moyens de mise en œuvre des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ينصب التركيز الرئيسي لتوافق آراء مونتيري على وسائل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour terminer, il a apporté des éclaircissements sur certaines des questions générales soulevées, notamment pour ce qui était de la définition de la CTPD, du rôle et des fonctions du Groupe spécial, de la base de données CTPD-INRES et de l'axe principal de la stratégie proposée. UN واختتم بيانه بالتعليق على بعض المسائل العامة التي أثيرت فقدم ايضاحات، ولا سيما فيما يتعلق ببعض المسائل ذات الصلة بتعريف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ودور الوحدة الخاصة ومهامها ، وقاعدة بيانات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية- نظام إحالة المعلومات، والمحور الرئيسي للاستراتيجية المقترحة.
    Pour terminer, il a apporté des éclaircissements sur certaines des questions générales soulevées, notamment pour ce qui était de la définition de la CTPD, du rôle et des fonctions du Groupe spécial, de la base de données CTPD-INRES et de l'axe principal de la stratégie proposée. UN واختتم بيانه بالتعليق على بعض المسائل العامة التي أثيرت فقدم ايضاحات، ولا سيما فيما يتعلق ببعض المسائل ذات الصلة بتعريف التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ودور الوحدة الخاصة ومهامها ، وقاعدة بيانات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية- نظام إحالة المعلومات، والمحور الرئيسي للاستراتيجية المقترحة.
    8. Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. UN ٨ - ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا.
    Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. " 3. Travail et vie de famille UN " ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا. "
    Les changements climatiques constitueront l'axe principal de la plupart des activités entreprises dans le cadre du sous-programme. UN وسيكون تغير المناخ بمثابة العنصر الرئيسي الذي سيتمحور حوله معظم أنشطة البرنامج الفرعي.
    Le Groupe d'experts a noté qu'à cette époque, le groupe anti-balaka basé à Cantonnier contrôlait les activités de contrebande au nord et au sud de l'axe principal ainsi que la livraison de munitions aux autres groupes anti-balaka dans le pays. UN ولاحظ الفريق حينئذ أن جماعة أنتي بالاكا الموجود مقرها في كانتونييه كانت تسيطر على أنشطة التهريب شمال وجنوب الطريق الرئيسية فضلا عن إمداد جماعات أخرى من أنتي بالاكا في البلد بالذخيرة.
    4. Spécialement conçus pour maintenir l'alignement de systèmes à miroirs à réseaux phasés ou à segments phasés composés de miroirs dont le diamètre du segment ou la longueur de l'axe principal est de 1 m ou plus; UN 4 - المصممة خصيصا للحفاظ على انضباط منظومات المرايا ذات الصفائف المتطاورة أو الأجزاء المتطاورة والتي تتألف من مرايا يبلغ قطر القطعة منها أو طول محورها الرئيسي مترا واحدا أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more