"l'edc" - Translation from French to Arabic

    • دولة كمبوديا
        
    • لدولة كمبوديا
        
    Cette recrudescence de l'activité politique a inquiété les autorités de l'EDC qui ont essayé de maintenir la situation sous contrôle. UN وأثارت هذه الموجة من النشاط السياسي قلق سلطات دولة كمبوديا التي حاولت السيطرة عليها.
    Sur ces chiffres, 84 personnes auraient été tuées et 226 blessées par les forces de l'ANKD et 40 tuées et 27 blessées par des actes de violence arbitraires commis par l'EDC. UN ومن هؤلاء، تأكد مقتل ٤٨ شخصاً وإصابة ٦٢٢ شخصاً على أيدي الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، باﻹضافة إلى ٠٤ قتيلا و٧٢ جريحا في أعمال عنف تعسفي ارتكبتها دولة كمبوديا.
    Dans les cas où des fonctionnaires subalternes étaient en cause, ou lorsque les problèmes en jeu étaient d'une nature moins délicate, l'EDC s'est montrée plus coopérative. UN وأما في الحالات المورط فيها صغار المسؤولين أو في المسائل السياسية اﻷقل حساسية، كانت دولة كمبوديا أكثر تعاونا.
    Toutefois, toute recherche a été vaine et aucune nouvelle affaire n'a été portée devant les tribunaux de l'EDC. UN ومع ذلك، لم تقم مثل هذه المحكمة، ولم تعرض على محاكم دولة كمبوديا أية أمور أخرى.
    La Cour suprême du peuple de l'EDC a reçu des dossiers des tribunaux provinciaux mais n'a réexaminé aucune déclaration de culpabilité ou condamnation. UN وقد تسلمت محكمة الشعب العليا التابعة لدولة كمبوديا ملفات من المحاكم اﻹقليمية، لكنها لم تقم بإعادة النظر في أي إدانة أو حكم.
    21. Hors des territoires contrôlés par l'EDC, il n'y avait aucun système juridique. UN ١٢- ولم يكن هناك نظام قانوني قائماً خارج اﻷراضي التي تسيطر عليها دولة كمبوديا.
    L'ANKD a lancé des attaques contre l'EDC et les Cambodgiens de souche vietnamienne et s'est ensuite attaquée au personnel de l'APRONUC. UN وانتقل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إلى الهجوم على دولة كمبوديا والكمبوديين ذوي العرق الفييتنامي، ثم القيام بهجمات مباشرة على موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Tout au long de la période de transition, l'ANKD a continué ses attaques contre ses cibles traditionnelles, l'objectif étant de désintégrer l'autorité de l'EDC au niveau du village et de la commune. UN وطوال الفترة الانتقالية، استمر الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في مهاجمة أهدافه التقليدية بغية تفكيك سلطة دولة كمبوديا على صعيدي القرى والكوميونات.
    41. Les prisons de l'EDC ont été étroitement surveillées tant en ce qui concerne les conditions matérielles et le traitement des prisonniers que la protection du droit à un procès régulier. UN ١٤- وتم عن كثب رصد السجون في دولة كمبوديا من أجل الوقوف على اﻷوضاع المادية فيها، وعلى معاملة السجناء أنفسهم ، وحماية الحق في محاكمة مشروعة.
    Les consultations suivies de la composante droits de l'homme avec le Ministère de la sécurité nationale ont abouti à la création d'une commission des prisons chargée de revoir les cas de tous les prisonniers détenus dans des prisons de l'EDC. UN وأسفرت المشاورات المتكررة التي أجراها قطاع حقوق اﻹنسان مع وزارة اﻷمن الوطني عن تشكيل لجنة للسجون لاستعراض حالات جميع السجناء المحتجزين في سجون دولة كمبوديا.
    Il est apparu cependant que si l'EDC était disposée à transférer, voire à révoquer, des fonctionnaires dans certains cas, elle refusait catégoriquement d'écarter des fonctionnaires pour violations des droits de l'homme. UN وبدا ، من ناحية أخرى، أنه بينما كانت دولة كمبوديا على استعداد لنقل المسؤولين في بعض الحالات أو حتى خفض رتبهم، فإن إقصاء المسؤولين بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان قوبل بمقاومة لا هوادة فيها.
    L'APRONUC a donc dû convenir qu'il n'était pas possible de conduire des procès avec des résonances politiques devant les tribunaux de l'EDC. UN وهكذا أدركت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كرهاً، إجراء محاكمات ذات معان إضافية سياسية في محاكم دولة كمبوديا أمر متعذر.
    Mais cette pratique a été largement abandonnée après que l'EDC eut donné aux autorités pénitentiaires instruction d'y mettre un terme. UN وحتى عام ٢٩٩١ كان تقييد السجناء باﻷصفاد ما يزال ممارسة شائعة، وقد توقف بدرجة كبيرة عندما أصدرت دولة كمبوديا التعليمات إلى سلطات السجون بالتوقف عن ذلك.
    Les pièces d'identité délivrées sous le régime de la partie de l'EDC sont souvent déclarées inacceptables par les autorités actuelles. UN إذ أن المسؤولين الحكوميين الحاليين لا يقبلون بطاقات الهوية الصادرة أثناء عهد دولة كمبوديا SoC.
    Tous pratiquement sont en possession de papiers qui semblent avoir été délivrés soit avant 1975 soit après 1979 sous le régime de la partie de l'EDC. UN وجميعهم تقريبا يحمل وثائق يبدو أنها قد صدرت إما قبل عام ٥٧٩١ أو بعد عام ٩٧٩١ أثناء عهد دولة كمبوديا SoC.
    Cette période de calme a duré jusqu'en septembre 1992, date à laquelle les partis de l'opposition nouvellement constitués ont commencé à s'organiser dans les zones contrôlées par l'EDC, à Phnom Penh et dans les provinces. UN واستمرﱠ الهدوء حتى أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، عندما بدأ تنظيم أحزاب المعارضة المنشأة حديثا في المناطق التي تسيطر عليها دولة كمبوديا في بنوم بنه واﻷقاليم.
    Ces enquêtes ont établi la responsabilité dans la plupart des cas des FAPC et de la police de l'EDC. UN وأثبتت هذه التحقيقات في أغلبها مسؤولية القوات المسلحة الشعبية الكمبودية )القوات المسلحة لدولة كمبوديا( وشرطة دولة كمبوديا.
    43. Outre les enquêtes sur la torture et l'exécution de prisonniers de guerre par les forces de l'ANKD et de l'EDC, d'autres cas de torture dans les prisons de l'EDC ont fait l'objet d'enquêtes. UN ٣٤- وبالاضافة إلى قيام قوات كل من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ودولة كمبوديا بتعذيب أسرى الحرب وإعدامهم، تم التحقيق في حالات التعذيب اﻷخرى في سجون دولة كمبوديا.
    56. En fait, durant la semaine des élections, c'est-à-dire du 23 au 28 mai, la situation s'est nettement détendue, en partie grâce aux efforts extraordinaires de l'APRONUC pour assurer la liberté de choix politique et au déploiement dans l'ensemble du pays des forces armées de l'EDC en vue de protéger les bureaux de vote. UN وكان هذا، في جانب منه، يعزى الى الجهود غير العادية التي بذلتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لضمان ممارسة الحرية السياسية، وكذلك انتشار القوات المسلحة لدولة كمبوديا في كافة أنحاء البلد لحماية مراكز الاقتراع.
    Le 6 avril 1993, l'Assemblée nationale de l'EDC a adopté une loi sur la presse, qui limite sévèrement la liberté de la presse et menace l'indépendance de celle-ci. UN ففي ٦ نيسان/أبريل ٣٩٩١، أصدرت الجمعية الوطنية لدولة كمبوديا قانون صحافة فرض قيوداً شديدة على حرية الصحافة وهدد وجود الصحافة كمؤسسة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more