"l'effet positif de" - Translation from French to Arabic

    • الأثر الإيجابي
        
    • بالأثر الإيجابي
        
    • اﻷثر الايجابي
        
    Ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. UN وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين.
    Il a souligné l'effet positif de la coopération économique régionale. UN وأبرز الأثر الإيجابي للتعاون الاقتصادي الإقليمي.
    Se référant au cas de la Syrie, un membre du Conseil a noté que les sanctions unilatérales érodaient considérablement l'effet positif de l'assistance humanitaire fournie par l'Union européenne. UN ولاحظ عضو في المجلس، في معرض الإشارة إلى القضية السورية، أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تؤدي إلى حد كبير إلى تقويض الأثر الإيجابي للمساعدة الإنسانية للاتحاد الأوروبي.
    Le Programme d'action reconnaît l'effet positif de la migration internationale sur les pays bénéficiaires, ainsi que sur les pays d'origine. UN فبرنامج العمل يسلم بالأثر الإيجابي للهجرة الدولية على البلدان المتلقية وبلدان المنشأ، وكذلك على بلدان العبور.
    Dans la communauté internationale tout entière, l'effet positif de cette mesure, qui stimulera l'emploi, la production et le commerce, sera, à n'en pas douter, considérable. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    Elle a pris note de l'effet positif de l'approche axée sur la mise en valeur des ressources humaines adoptée par le Cambodge et a déclaré que les réformes à venir ne porteraient leurs fruits que si des mesures étaient prises pour promouvoir les meilleures pratiques et pour changer les mentalités dans le secteur public. UN ولاحظت الأثر الإيجابي لتركيز كمبوديا على تنمية الموارد البشرية، وذكرت أن الإصلاحات المقبلة لن تكون فعالة إلا عن طريق تشجيع أفضل الممارسات، وتغيير العقليات السائدة في القطاع العام.
    Il était encourageant de noter l'effet positif de la Déclaration et du Programme d'action de Durban qui avaient guidé le processus de paix à Aceh, dans un esprit d'intégration et de nondiscrimination. UN ومن الأمور المشجعة الإشارة إلى الأثر الإيجابي لإعلان وبرنامج عمل ديربان في توجيه عملية السلام في آتشيه، بوحي من مفهوم الشمول وعدم التمييز.
    On voit apparaître des dirigeants dynamiques et de nouveaux mouvements démocratiques, ce qui prouve l'effet positif de la démocratie et renforce les arguments en faveur d'une gouvernance transparente et prête à rendre des comptes. UN وإن ظهور القادة الديناميكيين والحركات الديمقراطية الجديدة دليل على الأثر الإيجابي للديمقراطية مما يجعل الحكم يتسم بالشفافية والخضوع للمساءلة.
    l'effet positif de la ventilation des statistiques salariales par sexe fait, depuis quelque temps déjà, partie du < < savoir le plus récent > > . UN ولقد ظل الأثر الإيجابي لتقسيم إحصاءات الأجور حسب نوع الجنس جزءا من " المعلومات الأحدث عهدا " لبعض الوقت.
    Nous reconnaissons l'effet positif de la Révolution verte sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, étant donné que l'on ne peut pas penser au lendemain, à l'éducation ou à l'égalité des sexes ou à l'autonomisation des femmes lorsqu'on a faim. UN ونحن ندرك الأثر الإيجابي للثورة الخضراء على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حيث لا يمكن لأحد أن يفكر بالغد أو بالتعليم أو بالمساواة بين الجنسين أو بتمكين المرأة إذا كانوا جوعى.
    En général, les rapports font état de l'effet positif de la Stratégie thématique européenne en faveur de la protection des sols, qui donne une impulsion aux activités scientifiques nationales. UN وتشير التقارير عموماً إلى الأثر الإيجابي لعملية استراتيجية الاتحاد الأوروبي المواضيعية المتعلقة بالتربة في دفع الأنشطة العلمية الوطنية.
    l'effet positif de ces mesures a toutefois été réduit en partie par le nombre des postes de contrôle volants, en moyenne 92 par semaine. UN غير أن الأثر الإيجابي لتلك التدابير قابله جزئيا عدد نقاط التفتيش " السريعة التنقل " المحددة الغرض التي بلغ متوسط عددها 92 في الأسبوع.
    Plusieurs délégations ont fait ressortir l'effet positif de la participation des parties intéressées aux étapes de la mise en œuvre (et non seulement de la planification) des politiques. UN 67 - وأبرز عدة وفود الأثر الإيجابي لاشتراك أصحاب المصلحة في مراحل تنفيذ السياسات (وليس مجرد التخطيط لها).
    Notant l'impact des mouvements de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement durable des pays en développement, et soulignant qu'il importe d'adopter une approche mondiale et globale pour maximiser l'effet positif de la mobilité de la main-d'œuvre qualifiée sur la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تلاحظ تأثير حركة ذوي المهارات العالية والشهادات الجامعية المتقدمة في تنمية الموارد البشرية والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وإذ تؤكد الحاجة إلى نهج عالمي وشامل لتعظيم الأثر الإيجابي لحركة العمالة الماهرة في تنمية الموارد البشرية،
    Notant l'impact des mouvements de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement durable des pays en développement, et soulignant qu'il importe d'adopter une approche mondiale et globale pour maximiser l'effet positif de la mobilité de la main-d'œuvre qualifiée sur la mise en valeur des ressources humaines, UN وإذ تلاحظ تأثير حركة ذوي المهارات العالية والشهادات الجامعية المتقدمة في تنمية الموارد البشرية والتنمية المستدامة في البلدان النامية، وإذ تؤكد الحاجة إلى نهج عالمي وشامل لتعظيم الأثر الإيجابي لحركة العمالة الماهرة في تنمية الموارد البشرية،
    Les études démontrent de plus en plus l'effet positif de ces programmes sur les comportements et les pratiques sexistes des hommes. UN وتبين نتائج البحوث بشكل متزايد الأثر الإيجابي لهذه البرامج على مواقف وممارسات الرجال المتعلقة بنوع الجنس().
    l'effet positif de ces transferts sur les moyens d'existence d'innombrables familles de beaucoup de pays en développement est désormais largement reconnu et devrait continuer à être facilité par des mesures appropriées prises dans tous les pays. UN ويُعترف على نطاق واسع في الوقت الحالي بالأثر الإيجابي على سبل معيشة أعداد لا حصر لها من الأسر في الكثير من البلدان النامية وينبغي مواصلة تسهيله من خلال تدابير ملاءمة في جميع البلدان.
    Il s'est également félicité de l'effet positif de l'accord de paix entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-FNL sur la situation en matière de sécurité et la protection des droits de l'homme. UN ورحبت أيضا بالأثر الإيجابي الذي خلَّفه اتفاق السلام بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان.
    Se félicitant de l'effet positif de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés, tout en reconnaissant qu'il reste d'importants problèmes à résoudre, et invitant tous les pays développés créanciers bilatéraux à annuler unilatéralement jusqu'à 100 p. 100 de l'ensemble de l'encours des créances après l'allégement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, UN وإذ ترحب بالأثر الإيجابي للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مع الاعتراف في الوقت نفسه بأنه ما زالت هناك تحديات كبيرة، وإذ تدعو جميع البلدان المتقدمة النمو الدائنة في إطار ثنائي إلى القيام من جانب واحد بإسقاط جميع المطالبات المتبقية بنسبة تصل إلى 100 في المائة، وذلك بعد تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون،
    l'effet positif de la croissance du revenu sur l'épargne est nettement établi. UN وتأكد بشكل أوضح اﻷثر الايجابي لنمو الدخل على الادخار.
    Comme on le verra au paragraphe 43 ci—dessous, il est essentiel que la CNUCED continue à apporter son concours après l'achèvement des projets pour préserver l'effet positif de la coopération technique initiale. UN وكما تبيّن الفقرة ٣٤ أدناه، فإن استمرار اﻷونكتاد في تقديم الدعم بعد تنفيذ المشاريع أمر أساسي للحفاظ على اﻷثر الايجابي للتعاون التقني اﻷولي.
    . Comme les nouveaux indicateurs sont calculés sur les moyennes de 1990-1992, il est possible qu'ils surestiment l'endettement de certains pays parce qu'ils ne reflètent pas l'effet positif de ce qui a été fait depuis lors pour réduire la dette. UN ولما كانت مؤشرات المديونية تُحسب اعتمادا على متوسطات بيانات الفتــرة ١٩٩٠-١٩٩٢، فإنها ربما بالغت في تقدير درجة مديونية بعض هذه البلدان بعدم إدراج اﻷثر الايجابي لعمليات خفض الديون التي أنجزت منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more